@inproceedings{potet-2009-meta,
title = "M{\'e}ta-moteur de traduction automatique : proposition d`une m{\'e}trique pour le classement de traductions",
author = "Potet, Marion",
editor = "Mondary, Thibault and
Bossard, Aur{\'e}lien and
Hamon, Thierry",
booktitle = "Actes de la 16{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues",
month = jun,
year = "2009",
address = "Senlis, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-recital.6/",
pages = "51--60",
language = "fra",
abstract = "Compte tenu de l`essor du Web et du d{\'e}veloppement des documents multilingues, le besoin de traductions {\textquotedblleft}{\`a} la vol{\'e}e{\textquotedblright} est devenu une {\'e}vidence. Cet article pr{\'e}sente un syst{\`e}me qui propose, pour une phrase donn{\'e}e, non pas une unique traduction, mais une liste de N hypoth{\`e}ses de traductions en faisant appel {\`a} plusieurs moteurs de traduction pr{\'e}-existants. Neufs moteurs de traduction automatique gratuits et disponibles sur leWeb ont {\'e}t{\'e} s{\'e}lectionn{\'e}s pour soumettre un texte {\`a} traduire et r{\'e}ceptionner sa traduction. Les traductions obtenues sont class{\'e}es selon une m{\'e}trique reposant sur l`utilisation d`un mod{\`e}le de langage. Les exp{\'e}riences conduites ont montr{\'e} que ce m{\'e}ta-moteur de traduction se r{\'e}v{\`e}le plus pertinent que l`utilisation d`un seul syst{\`e}me de traduction."
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="potet-2009-meta">
<titleInfo>
<title>Méta-moteur de traduction automatique : proposition d‘une métrique pour le classement de traductions</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Marion</namePart>
<namePart type="family">Potet</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2009-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">fra</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 16ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Thibault</namePart>
<namePart type="family">Mondary</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Aurélien</namePart>
<namePart type="family">Bossard</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Thierry</namePart>
<namePart type="family">Hamon</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Senlis, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Compte tenu de l‘essor du Web et du développement des documents multilingues, le besoin de traductions “à la volée” est devenu une évidence. Cet article présente un système qui propose, pour une phrase donnée, non pas une unique traduction, mais une liste de N hypothèses de traductions en faisant appel à plusieurs moteurs de traduction pré-existants. Neufs moteurs de traduction automatique gratuits et disponibles sur leWeb ont été sélectionnés pour soumettre un texte à traduire et réceptionner sa traduction. Les traductions obtenues sont classées selon une métrique reposant sur l‘utilisation d‘un modèle de langage. Les expériences conduites ont montré que ce méta-moteur de traduction se révèle plus pertinent que l‘utilisation d‘un seul système de traduction.</abstract>
<identifier type="citekey">potet-2009-meta</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-recital.6/</url>
</location>
<part>
<date>2009-06</date>
<extent unit="page">
<start>51</start>
<end>60</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Méta-moteur de traduction automatique : proposition d‘une métrique pour le classement de traductions
%A Potet, Marion
%Y Mondary, Thibault
%Y Bossard, Aurélien
%Y Hamon, Thierry
%S Actes de la 16ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues
%D 2009
%8 June
%I ATALA
%C Senlis, France
%G fra
%F potet-2009-meta
%X Compte tenu de l‘essor du Web et du développement des documents multilingues, le besoin de traductions “à la volée” est devenu une évidence. Cet article présente un système qui propose, pour une phrase donnée, non pas une unique traduction, mais une liste de N hypothèses de traductions en faisant appel à plusieurs moteurs de traduction pré-existants. Neufs moteurs de traduction automatique gratuits et disponibles sur leWeb ont été sélectionnés pour soumettre un texte à traduire et réceptionner sa traduction. Les traductions obtenues sont classées selon une métrique reposant sur l‘utilisation d‘un modèle de langage. Les expériences conduites ont montré que ce méta-moteur de traduction se révèle plus pertinent que l‘utilisation d‘un seul système de traduction.
%U https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-recital.6/
%P 51-60
Markdown (Informal)
[Méta-moteur de traduction automatique : proposition d’une métrique pour le classement de traductions](https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-recital.6/) (Potet, JEP/TALN/RECITAL 2009)
ACL