@inproceedings{van-ess-dykema-gerber-2010-parallel,
title = "Parallel Corpus Development at {NVTC}",
author = "Van Ess-Dykema, Carol and
Gerber, Laurie",
booktitle = "Proceedings of the 9th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Government MT User Program",
month = oct # " 31-" # nov # " 4",
year = "2010",
address = "Denver, Colorado, USA",
publisher = "Association for Machine Translation in the Americas",
url = "https://aclanthology.org/2010.amta-government.19",
abstract = "In this paper, we describe the methods used to develop an exchangeable translation memory bank of sentence-aligned Mandarin Chinese - English sentences. This effort is part of a larger effort, initiated by the National Virtual Translation Center (NVTC), to foster collaboration and sharing of translation memory banks across the Intelligence Community and the Department of Defense. In this paper, we describe our corpus creation process - a largely automated process - highlighting the human interventions that are still deemed necessary. We conclude with a brief discussion of how this work will affect plans for NVTC's new translation management workflow and future research to increase the performance of the automated components of the corpus creation process.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="van-ess-dykema-gerber-2010-parallel">
<titleInfo>
<title>Parallel Corpus Development at NVTC</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Carol</namePart>
<namePart type="family">Van Ess-Dykema</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Laurie</namePart>
<namePart type="family">Gerber</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2010-oct 31-nov 4</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 9th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Government MT User Program</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<publisher>Association for Machine Translation in the Americas</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Denver, Colorado, USA</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>In this paper, we describe the methods used to develop an exchangeable translation memory bank of sentence-aligned Mandarin Chinese - English sentences. This effort is part of a larger effort, initiated by the National Virtual Translation Center (NVTC), to foster collaboration and sharing of translation memory banks across the Intelligence Community and the Department of Defense. In this paper, we describe our corpus creation process - a largely automated process - highlighting the human interventions that are still deemed necessary. We conclude with a brief discussion of how this work will affect plans for NVTC’s new translation management workflow and future research to increase the performance of the automated components of the corpus creation process.</abstract>
<identifier type="citekey">van-ess-dykema-gerber-2010-parallel</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2010.amta-government.19</url>
</location>
<part>
<date>2010-oct 31-nov 4</date>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Parallel Corpus Development at NVTC
%A Van Ess-Dykema, Carol
%A Gerber, Laurie
%S Proceedings of the 9th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Government MT User Program
%D 2010
%8 oct 31 nov 4
%I Association for Machine Translation in the Americas
%C Denver, Colorado, USA
%F van-ess-dykema-gerber-2010-parallel
%X In this paper, we describe the methods used to develop an exchangeable translation memory bank of sentence-aligned Mandarin Chinese - English sentences. This effort is part of a larger effort, initiated by the National Virtual Translation Center (NVTC), to foster collaboration and sharing of translation memory banks across the Intelligence Community and the Department of Defense. In this paper, we describe our corpus creation process - a largely automated process - highlighting the human interventions that are still deemed necessary. We conclude with a brief discussion of how this work will affect plans for NVTC’s new translation management workflow and future research to increase the performance of the automated components of the corpus creation process.
%U https://aclanthology.org/2010.amta-government.19
Markdown (Informal)
[Parallel Corpus Development at NVTC](https://aclanthology.org/2010.amta-government.19) (Van Ess-Dykema & Gerber, AMTA 2010)
ACL
- Carol Van Ess-Dykema and Laurie Gerber. 2010. Parallel Corpus Development at NVTC. In Proceedings of the 9th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Government MT User Program, Denver, Colorado, USA. Association for Machine Translation in the Americas.