@inproceedings{mediani-etal-2011-kit,
title = "The {KIT} {E}nglish-{F}rench translation systems for {IWSLT} 2011",
author = "Mediani, Mohammed and
Cho, Eunach and
Niehues, Jan and
Herrmann, Teresa and
Waibel, Alex",
editor = {Federico, Marcello and
Hwang, Mei-Yuh and
R{\"o}dder, Margit and
St{\"u}ker, Sebastian},
booktitle = "Proceedings of the 8th International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign",
month = dec # " 8-9",
year = "2011",
address = "San Francisco, California",
url = "https://aclanthology.org/2011.iwslt-evaluation.9/",
pages = "73--78",
abstract = "This paper presents the KIT system participating in the English{\textrightarrow}French TALK Translation tasks in the framework of the IWSLT 2011 machine translation evaluation. Our system is a phrase-based translation system using POS-based reordering extended with many additional features. First of all, a special preprocessing is devoted to the Giga corpus in order to minimize the effect of the great amount of noise it contains. In addition, the system gives more importance to the in-domain data by adapting the translation and the language models as well as by using a wordcluster language model. Furthermore, the system is extended by a bilingual language model and a discriminative word lexicon. The automatic speech transcription input usually has no or wrong punctuation marks, therefore these marks were especially removed from the source training data for the SLT system training."
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="mediani-etal-2011-kit">
<titleInfo>
<title>The KIT English-French translation systems for IWSLT 2011</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mohammed</namePart>
<namePart type="family">Mediani</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Eunach</namePart>
<namePart type="family">Cho</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jan</namePart>
<namePart type="family">Niehues</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Teresa</namePart>
<namePart type="family">Herrmann</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Alex</namePart>
<namePart type="family">Waibel</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2011-dec 8-9</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 8th International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Marcello</namePart>
<namePart type="family">Federico</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mei-Yuh</namePart>
<namePart type="family">Hwang</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Margit</namePart>
<namePart type="family">Rödder</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Sebastian</namePart>
<namePart type="family">Stüker</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">San Francisco, California</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>This paper presents the KIT system participating in the English→French TALK Translation tasks in the framework of the IWSLT 2011 machine translation evaluation. Our system is a phrase-based translation system using POS-based reordering extended with many additional features. First of all, a special preprocessing is devoted to the Giga corpus in order to minimize the effect of the great amount of noise it contains. In addition, the system gives more importance to the in-domain data by adapting the translation and the language models as well as by using a wordcluster language model. Furthermore, the system is extended by a bilingual language model and a discriminative word lexicon. The automatic speech transcription input usually has no or wrong punctuation marks, therefore these marks were especially removed from the source training data for the SLT system training.</abstract>
<identifier type="citekey">mediani-etal-2011-kit</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2011.iwslt-evaluation.9/</url>
</location>
<part>
<date>2011-dec 8-9</date>
<extent unit="page">
<start>73</start>
<end>78</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T The KIT English-French translation systems for IWSLT 2011
%A Mediani, Mohammed
%A Cho, Eunach
%A Niehues, Jan
%A Herrmann, Teresa
%A Waibel, Alex
%Y Federico, Marcello
%Y Hwang, Mei-Yuh
%Y Rödder, Margit
%Y Stüker, Sebastian
%S Proceedings of the 8th International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign
%D 2011
%8 dec 8 9
%C San Francisco, California
%F mediani-etal-2011-kit
%X This paper presents the KIT system participating in the English→French TALK Translation tasks in the framework of the IWSLT 2011 machine translation evaluation. Our system is a phrase-based translation system using POS-based reordering extended with many additional features. First of all, a special preprocessing is devoted to the Giga corpus in order to minimize the effect of the great amount of noise it contains. In addition, the system gives more importance to the in-domain data by adapting the translation and the language models as well as by using a wordcluster language model. Furthermore, the system is extended by a bilingual language model and a discriminative word lexicon. The automatic speech transcription input usually has no or wrong punctuation marks, therefore these marks were especially removed from the source training data for the SLT system training.
%U https://aclanthology.org/2011.iwslt-evaluation.9/
%P 73-78
Markdown (Informal)
[The KIT English-French translation systems for IWSLT 2011](https://aclanthology.org/2011.iwslt-evaluation.9/) (Mediani et al., IWSLT 2011)
ACL