@inproceedings{danlos-roze-2011-traduction,
title = "Traduction (automatique) des connecteurs de discours ((Machine) Translation of discourse connectors)",
author = "Danlos, Laurence and
Roze, Charlotte",
editor = "Lafourcade, Mathieu and
Prince, Violaine",
booktitle = "Actes de la 18e conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts",
month = jun,
year = "2011",
address = "Montpellier, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.30/",
pages = "176--181",
language = "fra",
abstract = "En nous appuyant sur des donn{\'e}es fournies par le concordancier bilingue TransSearch qui int{\`e}gre un alignement statistique au niveau des mots, nous avons effectu{\'e} une annotation semi-manuelle de la traduction anglaise de deux connecteurs du fran{\c{c}}ais. Les r{\'e}sultats de cette annotation montrent que les traductions de ces connecteurs ne correspondent pas aux {\guillemotleft} transpots {\guillemotright} identifi{\'e}s par TransSearch et encore moins {\`a} ce qui est propos{\'e} dans les dictionnaires bilingues."
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="danlos-roze-2011-traduction">
<titleInfo>
<title>Traduction (automatique) des connecteurs de discours ((Machine) Translation of discourse connectors)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Laurence</namePart>
<namePart type="family">Danlos</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Charlotte</namePart>
<namePart type="family">Roze</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2011-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">fra</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 18e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mathieu</namePart>
<namePart type="family">Lafourcade</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Violaine</namePart>
<namePart type="family">Prince</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Montpellier, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>En nous appuyant sur des données fournies par le concordancier bilingue TransSearch qui intègre un alignement statistique au niveau des mots, nous avons effectué une annotation semi-manuelle de la traduction anglaise de deux connecteurs du français. Les résultats de cette annotation montrent que les traductions de ces connecteurs ne correspondent pas aux \guillemotleft transpots \guillemotright identifiés par TransSearch et encore moins à ce qui est proposé dans les dictionnaires bilingues.</abstract>
<identifier type="citekey">danlos-roze-2011-traduction</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.30/</url>
</location>
<part>
<date>2011-06</date>
<extent unit="page">
<start>176</start>
<end>181</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Traduction (automatique) des connecteurs de discours ((Machine) Translation of discourse connectors)
%A Danlos, Laurence
%A Roze, Charlotte
%Y Lafourcade, Mathieu
%Y Prince, Violaine
%S Actes de la 18e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts
%D 2011
%8 June
%I ATALA
%C Montpellier, France
%G fra
%F danlos-roze-2011-traduction
%X En nous appuyant sur des données fournies par le concordancier bilingue TransSearch qui intègre un alignement statistique au niveau des mots, nous avons effectué une annotation semi-manuelle de la traduction anglaise de deux connecteurs du français. Les résultats de cette annotation montrent que les traductions de ces connecteurs ne correspondent pas aux \guillemotleft transpots \guillemotright identifiés par TransSearch et encore moins à ce qui est proposé dans les dictionnaires bilingues.
%U https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.30/
%P 176-181
Markdown (Informal)
[Traduction (automatique) des connecteurs de discours ((Machine) Translation of discourse connectors)](https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.30/) (Danlos & Roze, JEP/TALN/RECITAL 2011)
ACL