@inproceedings{herrmann-etal-2013-analyzing,
title = "Analyzing the potential of source sentence reordering in statistical machine translation",
author = "Herrmann, Teresa and
Weiner, Jochen and
Niehues, Jan and
Waibel, Alex",
editor = "Zhang, Joy Ying",
booktitle = "Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation: Papers",
month = dec # " 5-6",
year = "2013",
address = "Heidelberg, Germany",
url = "https://aclanthology.org/2013.iwslt-papers.11/",
abstract = "We analyze the performance of source sentence reordering, a common reordering approach, using oracle experiments on German-English and English-German translation. First, we show that the potential of this approach is very promising. Compared to a monotone translation, the optimally reordered source sentence leads to improvements of up to 4.6 and 6.2 BLEU points, depending on the language. Furthermore, we perform a detailed evaluation of the different aspects of the approach. We analyze the impact of the restriction of the search space by reordering lattices and we can show that using more complex rule types for reordering results in better approximation of the optimally reordered source. However, a gap of about 3 to 3.8 BLEU points remains, presenting a promising perspective for research on extending the search space through better reordering rules. When evaluating the ranking of different reordering variants, the results reveal that the search for the best path in the lattice performs very well for German-English translation. For English-German translation there is potential for an improvement of up to 1.4 BLEU points through a better ranking of the different reordering possibilities in the reordering lattice."
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="herrmann-etal-2013-analyzing">
<titleInfo>
<title>Analyzing the potential of source sentence reordering in statistical machine translation</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Teresa</namePart>
<namePart type="family">Herrmann</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jochen</namePart>
<namePart type="family">Weiner</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jan</namePart>
<namePart type="family">Niehues</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Alex</namePart>
<namePart type="family">Waibel</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2013-dec 5-6</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation: Papers</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Joy</namePart>
<namePart type="given">Ying</namePart>
<namePart type="family">Zhang</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">Heidelberg, Germany</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>We analyze the performance of source sentence reordering, a common reordering approach, using oracle experiments on German-English and English-German translation. First, we show that the potential of this approach is very promising. Compared to a monotone translation, the optimally reordered source sentence leads to improvements of up to 4.6 and 6.2 BLEU points, depending on the language. Furthermore, we perform a detailed evaluation of the different aspects of the approach. We analyze the impact of the restriction of the search space by reordering lattices and we can show that using more complex rule types for reordering results in better approximation of the optimally reordered source. However, a gap of about 3 to 3.8 BLEU points remains, presenting a promising perspective for research on extending the search space through better reordering rules. When evaluating the ranking of different reordering variants, the results reveal that the search for the best path in the lattice performs very well for German-English translation. For English-German translation there is potential for an improvement of up to 1.4 BLEU points through a better ranking of the different reordering possibilities in the reordering lattice.</abstract>
<identifier type="citekey">herrmann-etal-2013-analyzing</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2013.iwslt-papers.11/</url>
</location>
<part>
<date>2013-dec 5-6</date>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Analyzing the potential of source sentence reordering in statistical machine translation
%A Herrmann, Teresa
%A Weiner, Jochen
%A Niehues, Jan
%A Waibel, Alex
%Y Zhang, Joy Ying
%S Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation: Papers
%D 2013
%8 dec 5 6
%C Heidelberg, Germany
%F herrmann-etal-2013-analyzing
%X We analyze the performance of source sentence reordering, a common reordering approach, using oracle experiments on German-English and English-German translation. First, we show that the potential of this approach is very promising. Compared to a monotone translation, the optimally reordered source sentence leads to improvements of up to 4.6 and 6.2 BLEU points, depending on the language. Furthermore, we perform a detailed evaluation of the different aspects of the approach. We analyze the impact of the restriction of the search space by reordering lattices and we can show that using more complex rule types for reordering results in better approximation of the optimally reordered source. However, a gap of about 3 to 3.8 BLEU points remains, presenting a promising perspective for research on extending the search space through better reordering rules. When evaluating the ranking of different reordering variants, the results reveal that the search for the best path in the lattice performs very well for German-English translation. For English-German translation there is potential for an improvement of up to 1.4 BLEU points through a better ranking of the different reordering possibilities in the reordering lattice.
%U https://aclanthology.org/2013.iwslt-papers.11/
Markdown (Informal)
[Analyzing the potential of source sentence reordering in statistical machine translation](https://aclanthology.org/2013.iwslt-papers.11/) (Herrmann et al., IWSLT 2013)
ACL