TAUS post-editing productivity tool

Attila Görög


Abstract
While there is a massive adoption of MT post-editing as a new service in the global translation industry, a common reference to skills and best practices to do this work well has been missing. TAUS took up the challenge to provide a course that would integrate with the DQF tools and the post-editing best practices developed by TAUS members in the previous years and offers both theory and practice to develop post-editing skills. The contribution of language service providers who are involved in MT and post-editing on a daily basis allowed TAUS to deliver fast on this industry need. This online course addresses the challenges for linguists and translators deciding to work on post-editing assignments and is aimed at those who want to learn the best practices and skills to become more efficient and proficient in the activity of post-editing.
Anthology ID:
2014.amta-wptp.11
Volume:
Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas
Month:
October 22-26
Year:
2014
Address:
Vancouver, Canada
Editors:
Sharon O'Brien, Michel Simard, Lucia Specia
Venue:
AMTA
SIG:
Publisher:
Association for Machine Translation in the Americas
Note:
Pages:
120
Language:
URL:
https://aclanthology.org/2014.amta-wptp.11
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Attila Görög. 2014. TAUS post-editing productivity tool. In Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, page 120, Vancouver, Canada. Association for Machine Translation in the Americas.
Cite (Informal):
TAUS post-editing productivity tool (Görög, AMTA 2014)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/2014.amta-wptp.11.pdf