@inproceedings{kishimoto-etal-2014-post,
title = "Post-editing user interface using visualization of a sentence structure",
author = "Kishimoto, Yudai and
Nakazawa, Toshiaki and
Kawahara, Daisuke and
Kurohashi, Sadao",
editor = "O'Brien, Sharon and
Simard, Michel and
Specia, Lucia",
booktitle = "Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas",
month = oct # " 22-26",
year = "2014",
address = "Vancouver, Canada",
publisher = "Association for Machine Translation in the Americas",
url = "https://aclanthology.org/2014.amta-wptp.15",
pages = "124",
abstract = "Translation has become increasingly important by virtue of globalization. To reduce the cost of translation, it is necessary to use machine translation and further to take advantage of post-editing based on the result of a machine translation for accurate information dissemination. Such post-editing (e.g., PET [Aziz et al., 2012]) can be used practically for translation between European languages, which has a high performance in statistical machine translation. However, due to the low accuracy of machine translation between languages with different word order, such as Japanese-English and Japanese-Chinese, post-editing has not been used actively.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="kishimoto-etal-2014-post">
<titleInfo>
<title>Post-editing user interface using visualization of a sentence structure</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yudai</namePart>
<namePart type="family">Kishimoto</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Toshiaki</namePart>
<namePart type="family">Nakazawa</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Daisuke</namePart>
<namePart type="family">Kawahara</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Sadao</namePart>
<namePart type="family">Kurohashi</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2014-oct 22-26</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Sharon</namePart>
<namePart type="family">O’Brien</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Michel</namePart>
<namePart type="family">Simard</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Lucia</namePart>
<namePart type="family">Specia</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Association for Machine Translation in the Americas</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Vancouver, Canada</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Translation has become increasingly important by virtue of globalization. To reduce the cost of translation, it is necessary to use machine translation and further to take advantage of post-editing based on the result of a machine translation for accurate information dissemination. Such post-editing (e.g., PET [Aziz et al., 2012]) can be used practically for translation between European languages, which has a high performance in statistical machine translation. However, due to the low accuracy of machine translation between languages with different word order, such as Japanese-English and Japanese-Chinese, post-editing has not been used actively.</abstract>
<identifier type="citekey">kishimoto-etal-2014-post</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2014.amta-wptp.15</url>
</location>
<part>
<date>2014-oct 22-26</date>
<detail type="page"><number>124</number></detail>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Post-editing user interface using visualization of a sentence structure
%A Kishimoto, Yudai
%A Nakazawa, Toshiaki
%A Kawahara, Daisuke
%A Kurohashi, Sadao
%Y O’Brien, Sharon
%Y Simard, Michel
%Y Specia, Lucia
%S Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas
%D 2014
%8 oct 22 26
%I Association for Machine Translation in the Americas
%C Vancouver, Canada
%F kishimoto-etal-2014-post
%X Translation has become increasingly important by virtue of globalization. To reduce the cost of translation, it is necessary to use machine translation and further to take advantage of post-editing based on the result of a machine translation for accurate information dissemination. Such post-editing (e.g., PET [Aziz et al., 2012]) can be used practically for translation between European languages, which has a high performance in statistical machine translation. However, due to the low accuracy of machine translation between languages with different word order, such as Japanese-English and Japanese-Chinese, post-editing has not been used actively.
%U https://aclanthology.org/2014.amta-wptp.15
%P 124
Markdown (Informal)
[Post-editing user interface using visualization of a sentence structure](https://aclanthology.org/2014.amta-wptp.15) (Kishimoto et al., AMTA 2014)
ACL