@inproceedings{servan-dymetman-2015-adaptation,
title = "Adaptation par enrichissement terminologique en traduction automatique statistique fond{\'e}e sur la g{\'e}n{\'e}ration et le filtrage de bi-segments virtuels",
author = "Servan, Christophe and
Dymetman, Marc",
editor = "Lecarpentier, Jean-Marc and
Lucas, Nadine",
booktitle = "Actes de la 22e conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts",
month = jun,
year = "2015",
address = "Caen, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2015.jeptalnrecital-court.11/",
pages = "68--74",
abstract = "Nous pr{\'e}sentons des travaux pr{\'e}liminaires sur une approche permettant d`ajouter des termes bilingues {\`a} un syst{\`e}me de Traduction Automatique Statistique (TAS) {\`a} base de segments. Les termes sont non seulement inclus individuellement, mais aussi avec des contextes les englobant. Tout d`abord nous g{\'e}n{\'e}rons ces contextes en g{\'e}n{\'e}ralisant des motifs (ou patrons) observ{\'e}s pour des mots de m{\^e}me nature syntaxique dans un corpus bilingue. Enfin, nous filtrons les contextes qui n`atteignent pas un certain seuil de confiance, {\`a} l`aide d`une m{\'e}thode de s{\'e}lection de bi-segments inspir{\'e}e d`une approche de s{\'e}lection de donn{\'e}es, pr{\'e}c{\'e}demment appliqu{\'e}e {\`a} des textes bilingues align{\'e}s."
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="servan-dymetman-2015-adaptation">
<titleInfo>
<title>Adaptation par enrichissement terminologique en traduction automatique statistique fondée sur la génération et le filtrage de bi-segments virtuels</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Christophe</namePart>
<namePart type="family">Servan</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Marc</namePart>
<namePart type="family">Dymetman</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2015-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 22e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jean-Marc</namePart>
<namePart type="family">Lecarpentier</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Nadine</namePart>
<namePart type="family">Lucas</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Caen, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Nous présentons des travaux préliminaires sur une approche permettant d‘ajouter des termes bilingues à un système de Traduction Automatique Statistique (TAS) à base de segments. Les termes sont non seulement inclus individuellement, mais aussi avec des contextes les englobant. Tout d‘abord nous générons ces contextes en généralisant des motifs (ou patrons) observés pour des mots de même nature syntaxique dans un corpus bilingue. Enfin, nous filtrons les contextes qui n‘atteignent pas un certain seuil de confiance, à l‘aide d‘une méthode de sélection de bi-segments inspirée d‘une approche de sélection de données, précédemment appliquée à des textes bilingues alignés.</abstract>
<identifier type="citekey">servan-dymetman-2015-adaptation</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2015.jeptalnrecital-court.11/</url>
</location>
<part>
<date>2015-06</date>
<extent unit="page">
<start>68</start>
<end>74</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Adaptation par enrichissement terminologique en traduction automatique statistique fondée sur la génération et le filtrage de bi-segments virtuels
%A Servan, Christophe
%A Dymetman, Marc
%Y Lecarpentier, Jean-Marc
%Y Lucas, Nadine
%S Actes de la 22e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts
%D 2015
%8 June
%I ATALA
%C Caen, France
%F servan-dymetman-2015-adaptation
%X Nous présentons des travaux préliminaires sur une approche permettant d‘ajouter des termes bilingues à un système de Traduction Automatique Statistique (TAS) à base de segments. Les termes sont non seulement inclus individuellement, mais aussi avec des contextes les englobant. Tout d‘abord nous générons ces contextes en généralisant des motifs (ou patrons) observés pour des mots de même nature syntaxique dans un corpus bilingue. Enfin, nous filtrons les contextes qui n‘atteignent pas un certain seuil de confiance, à l‘aide d‘une méthode de sélection de bi-segments inspirée d‘une approche de sélection de données, précédemment appliquée à des textes bilingues alignés.
%U https://aclanthology.org/2015.jeptalnrecital-court.11/
%P 68-74
Markdown (Informal)
[Adaptation par enrichissement terminologique en traduction automatique statistique fondée sur la génération et le filtrage de bi-segments virtuels](https://aclanthology.org/2015.jeptalnrecital-court.11/) (Servan & Dymetman, JEP/TALN/RECITAL 2015)
ACL