@inproceedings{embarek-embarek-2016-stam,
title = "{STAM} : traduction des textes non structur{\'e}s (dialectes du Maghreb) ({STAM}: Translation of unstructured text (Maghreb dialects) The use of communication platforms (social networks, discussion forums)",
author = "Embarek, Mehdi and
Embarek, Soumya",
editor = "Danlos, Laurence and
Hamon, Thierry",
booktitle = "Actes de la conf{\'e}rence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2016. volume 5 : D{\'e}monstrations",
month = "7",
year = "2016",
address = "Paris, France",
publisher = "AFCP - ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2016.jeptalnrecital-demo.17",
pages = "46--48",
abstract = "L{'}utilisation des plateformes de communication (r{\'e}seaux sociaux, forums de discussions, ...) a pris une ampleur consid{\'e}rable. Ces plateformes permettent aux internautes d{'}exprimer leur avis concernant un sujet, demander ou {\'e}changer des informations, commenter un {\'e}v{\'e}nement, etc. Ainsi, nous retrouvons dans ces diff{\'e}rentes sources d{'}informations une quantit{\'e} importante de textes r{\'e}dig{\'e}s dans des dialectes locaux dont sont originaires les r{\'e}dacteurs. Cependant, ces textes non structur{\'e}s rendent l{'}exploitation des outils de traitement automatique des langues tr{\`e}s difficile. Le syst{\`e}me STAM aborde cette probl{\'e}matique en proposant un syst{\`e}me capable de transcrire automatiquement des textes {\'e}crits dans un dialecte parl{\'e} dans les pays du Maghreb en un texte facilement interpr{\'e}table et compr{\'e}hensible (fran{\c{c}}ais ou anglais).",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="embarek-embarek-2016-stam">
<titleInfo>
<title>STAM : traduction des textes non structurés (dialectes du Maghreb) (STAM: Translation of unstructured text (Maghreb dialects) The use of communication platforms (social networks, discussion forums)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mehdi</namePart>
<namePart type="family">Embarek</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Soumya</namePart>
<namePart type="family">Embarek</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2016-07</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2016. volume 5 : Démonstrations</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Laurence</namePart>
<namePart type="family">Danlos</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Thierry</namePart>
<namePart type="family">Hamon</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>AFCP - ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Paris, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>L’utilisation des plateformes de communication (réseaux sociaux, forums de discussions, ...) a pris une ampleur considérable. Ces plateformes permettent aux internautes d’exprimer leur avis concernant un sujet, demander ou échanger des informations, commenter un événement, etc. Ainsi, nous retrouvons dans ces différentes sources d’informations une quantité importante de textes rédigés dans des dialectes locaux dont sont originaires les rédacteurs. Cependant, ces textes non structurés rendent l’exploitation des outils de traitement automatique des langues très difficile. Le système STAM aborde cette problématique en proposant un système capable de transcrire automatiquement des textes écrits dans un dialecte parlé dans les pays du Maghreb en un texte facilement interprétable et compréhensible (français ou anglais).</abstract>
<identifier type="citekey">embarek-embarek-2016-stam</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2016.jeptalnrecital-demo.17</url>
</location>
<part>
<date>2016-7</date>
<extent unit="page">
<start>46</start>
<end>48</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T STAM : traduction des textes non structurés (dialectes du Maghreb) (STAM: Translation of unstructured text (Maghreb dialects) The use of communication platforms (social networks, discussion forums)
%A Embarek, Mehdi
%A Embarek, Soumya
%Y Danlos, Laurence
%Y Hamon, Thierry
%S Actes de la conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2016. volume 5 : Démonstrations
%D 2016
%8 July
%I AFCP - ATALA
%C Paris, France
%G French
%F embarek-embarek-2016-stam
%X L’utilisation des plateformes de communication (réseaux sociaux, forums de discussions, ...) a pris une ampleur considérable. Ces plateformes permettent aux internautes d’exprimer leur avis concernant un sujet, demander ou échanger des informations, commenter un événement, etc. Ainsi, nous retrouvons dans ces différentes sources d’informations une quantité importante de textes rédigés dans des dialectes locaux dont sont originaires les rédacteurs. Cependant, ces textes non structurés rendent l’exploitation des outils de traitement automatique des langues très difficile. Le système STAM aborde cette problématique en proposant un système capable de transcrire automatiquement des textes écrits dans un dialecte parlé dans les pays du Maghreb en un texte facilement interprétable et compréhensible (français ou anglais).
%U https://aclanthology.org/2016.jeptalnrecital-demo.17
%P 46-48
Markdown (Informal)
[STAM : traduction des textes non structurés (dialectes du Maghreb) (STAM: Translation of unstructured text (Maghreb dialects) The use of communication platforms (social networks, discussion forums)](https://aclanthology.org/2016.jeptalnrecital-demo.17) (Embarek & Embarek, JEP/TALN/RECITAL 2016)
ACL