@inproceedings{fleisig-2020-bilingual,
title = "Bilingual Lexical Access and Cognate Idiom Comprehension",
author = "Fleisig, Eve",
editor = "Zock, Michael and
Chersoni, Emmanuele and
Lenci, Alessandro and
Santus, Enrico",
booktitle = "Proceedings of the Workshop on the Cognitive Aspects of the Lexicon",
month = dec,
year = "2020",
address = "Online",
publisher = "Association for Computational Linguistics",
url = "https://aclanthology.org/2020.cogalex-1.12",
pages = "98--106",
abstract = "Language transfer can facilitate learning L2 words whose form and meaning are similar to L1 words, or hinder speakers when the languages differ. L2 idioms introduce another layer of challenge, as language transfer could occur on the literal or figurative level of meaning. Thus, the mechanics of language transfer for idiom processing shed light on how literal and figurative meaning is stored in the bilingual lexicon. Three factors appear to influence how language transfer affects idiom comprehension: bilingual fluency, processing of literal-figurative vs. figurative cognate idioms (idioms with the same wording and meaning in both languages, or the same meaning only), and comprehension of literal vs. figurative meaning of a given idiom. To examine the relationship between these factors, this study investigated English-Spanish bilinguals{'} reaction time on a lexical decision task examining literal-figurative and figurative cognate idioms. The results suggest that fluency increases processing speed rather than slow it down due to language transfer, and that language transfer from L1 to L2 occurs on the level of figurative meaning in L1-dominant bilinguals.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="fleisig-2020-bilingual">
<titleInfo>
<title>Bilingual Lexical Access and Cognate Idiom Comprehension</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Eve</namePart>
<namePart type="family">Fleisig</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2020-12</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Workshop on the Cognitive Aspects of the Lexicon</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Michael</namePart>
<namePart type="family">Zock</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Emmanuele</namePart>
<namePart type="family">Chersoni</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Alessandro</namePart>
<namePart type="family">Lenci</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Enrico</namePart>
<namePart type="family">Santus</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Association for Computational Linguistics</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Online</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Language transfer can facilitate learning L2 words whose form and meaning are similar to L1 words, or hinder speakers when the languages differ. L2 idioms introduce another layer of challenge, as language transfer could occur on the literal or figurative level of meaning. Thus, the mechanics of language transfer for idiom processing shed light on how literal and figurative meaning is stored in the bilingual lexicon. Three factors appear to influence how language transfer affects idiom comprehension: bilingual fluency, processing of literal-figurative vs. figurative cognate idioms (idioms with the same wording and meaning in both languages, or the same meaning only), and comprehension of literal vs. figurative meaning of a given idiom. To examine the relationship between these factors, this study investigated English-Spanish bilinguals’ reaction time on a lexical decision task examining literal-figurative and figurative cognate idioms. The results suggest that fluency increases processing speed rather than slow it down due to language transfer, and that language transfer from L1 to L2 occurs on the level of figurative meaning in L1-dominant bilinguals.</abstract>
<identifier type="citekey">fleisig-2020-bilingual</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2020.cogalex-1.12</url>
</location>
<part>
<date>2020-12</date>
<extent unit="page">
<start>98</start>
<end>106</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Bilingual Lexical Access and Cognate Idiom Comprehension
%A Fleisig, Eve
%Y Zock, Michael
%Y Chersoni, Emmanuele
%Y Lenci, Alessandro
%Y Santus, Enrico
%S Proceedings of the Workshop on the Cognitive Aspects of the Lexicon
%D 2020
%8 December
%I Association for Computational Linguistics
%C Online
%F fleisig-2020-bilingual
%X Language transfer can facilitate learning L2 words whose form and meaning are similar to L1 words, or hinder speakers when the languages differ. L2 idioms introduce another layer of challenge, as language transfer could occur on the literal or figurative level of meaning. Thus, the mechanics of language transfer for idiom processing shed light on how literal and figurative meaning is stored in the bilingual lexicon. Three factors appear to influence how language transfer affects idiom comprehension: bilingual fluency, processing of literal-figurative vs. figurative cognate idioms (idioms with the same wording and meaning in both languages, or the same meaning only), and comprehension of literal vs. figurative meaning of a given idiom. To examine the relationship between these factors, this study investigated English-Spanish bilinguals’ reaction time on a lexical decision task examining literal-figurative and figurative cognate idioms. The results suggest that fluency increases processing speed rather than slow it down due to language transfer, and that language transfer from L1 to L2 occurs on the level of figurative meaning in L1-dominant bilinguals.
%U https://aclanthology.org/2020.cogalex-1.12
%P 98-106
Markdown (Informal)
[Bilingual Lexical Access and Cognate Idiom Comprehension](https://aclanthology.org/2020.cogalex-1.12) (Fleisig, CogALex 2020)
ACL