@inproceedings{kunilovskaya-etal-2021-translationese,
title = "Translationese in {R}ussian Literary Texts",
author = "Kunilovskaya, Maria and
Lapshinova-Koltunski, Ekaterina and
Mitkov, Ruslan",
editor = "Degaetano-Ortlieb, Stefania and
Kazantseva, Anna and
Reiter, Nils and
Szpakowicz, Stan",
booktitle = "Proceedings of the 5th Joint SIGHUM Workshop on Computational Linguistics for Cultural Heritage, Social Sciences, Humanities and Literature",
month = nov,
year = "2021",
address = "Punta Cana, Dominican Republic (online)",
publisher = "Association for Computational Linguistics",
url = "https://aclanthology.org/2021.latechclfl-1.12",
doi = "10.18653/v1/2021.latechclfl-1.12",
pages = "101--112",
abstract = "The paper reports the results of a translationese study of literary texts based on translated and non-translated Russian. We aim to find out if translations deviate from non-translated literary texts, and if the established differences can be attributed to typological relations between source and target languages. We expect that literary translations from typologically distant languages should exhibit more translationese, and the fingerprints of individual source languages (and their families) are traceable in translations. We explore linguistic properties that distinguish non-translated Russian literature from translations into Russian. Our results show that non-translated fiction is different from translations to the degree that these two language varieties can be automatically classified. As expected, language typology is reflected in translations of literary texts. We identified features that point to linguistic specificity of Russian non-translated literature and to shining-through effects. Some of translationese features cut across all language pairs, while others are characteristic of literary translations from languages belonging to specific language families.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="kunilovskaya-etal-2021-translationese">
<titleInfo>
<title>Translationese in Russian Literary Texts</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Maria</namePart>
<namePart type="family">Kunilovskaya</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Ekaterina</namePart>
<namePart type="family">Lapshinova-Koltunski</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Ruslan</namePart>
<namePart type="family">Mitkov</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2021-11</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 5th Joint SIGHUM Workshop on Computational Linguistics for Cultural Heritage, Social Sciences, Humanities and Literature</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Stefania</namePart>
<namePart type="family">Degaetano-Ortlieb</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Anna</namePart>
<namePart type="family">Kazantseva</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Nils</namePart>
<namePart type="family">Reiter</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Stan</namePart>
<namePart type="family">Szpakowicz</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Association for Computational Linguistics</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Punta Cana, Dominican Republic (online)</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>The paper reports the results of a translationese study of literary texts based on translated and non-translated Russian. We aim to find out if translations deviate from non-translated literary texts, and if the established differences can be attributed to typological relations between source and target languages. We expect that literary translations from typologically distant languages should exhibit more translationese, and the fingerprints of individual source languages (and their families) are traceable in translations. We explore linguistic properties that distinguish non-translated Russian literature from translations into Russian. Our results show that non-translated fiction is different from translations to the degree that these two language varieties can be automatically classified. As expected, language typology is reflected in translations of literary texts. We identified features that point to linguistic specificity of Russian non-translated literature and to shining-through effects. Some of translationese features cut across all language pairs, while others are characteristic of literary translations from languages belonging to specific language families.</abstract>
<identifier type="citekey">kunilovskaya-etal-2021-translationese</identifier>
<identifier type="doi">10.18653/v1/2021.latechclfl-1.12</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2021.latechclfl-1.12</url>
</location>
<part>
<date>2021-11</date>
<extent unit="page">
<start>101</start>
<end>112</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Translationese in Russian Literary Texts
%A Kunilovskaya, Maria
%A Lapshinova-Koltunski, Ekaterina
%A Mitkov, Ruslan
%Y Degaetano-Ortlieb, Stefania
%Y Kazantseva, Anna
%Y Reiter, Nils
%Y Szpakowicz, Stan
%S Proceedings of the 5th Joint SIGHUM Workshop on Computational Linguistics for Cultural Heritage, Social Sciences, Humanities and Literature
%D 2021
%8 November
%I Association for Computational Linguistics
%C Punta Cana, Dominican Republic (online)
%F kunilovskaya-etal-2021-translationese
%X The paper reports the results of a translationese study of literary texts based on translated and non-translated Russian. We aim to find out if translations deviate from non-translated literary texts, and if the established differences can be attributed to typological relations between source and target languages. We expect that literary translations from typologically distant languages should exhibit more translationese, and the fingerprints of individual source languages (and their families) are traceable in translations. We explore linguistic properties that distinguish non-translated Russian literature from translations into Russian. Our results show that non-translated fiction is different from translations to the degree that these two language varieties can be automatically classified. As expected, language typology is reflected in translations of literary texts. We identified features that point to linguistic specificity of Russian non-translated literature and to shining-through effects. Some of translationese features cut across all language pairs, while others are characteristic of literary translations from languages belonging to specific language families.
%R 10.18653/v1/2021.latechclfl-1.12
%U https://aclanthology.org/2021.latechclfl-1.12
%U https://doi.org/10.18653/v1/2021.latechclfl-1.12
%P 101-112
Markdown (Informal)
[Translationese in Russian Literary Texts](https://aclanthology.org/2021.latechclfl-1.12) (Kunilovskaya et al., LaTeCHCLfL 2021)
ACL
- Maria Kunilovskaya, Ekaterina Lapshinova-Koltunski, and Ruslan Mitkov. 2021. Translationese in Russian Literary Texts. In Proceedings of the 5th Joint SIGHUM Workshop on Computational Linguistics for Cultural Heritage, Social Sciences, Humanities and Literature, pages 101–112, Punta Cana, Dominican Republic (online). Association for Computational Linguistics.