@inproceedings{garcea-etal-2023-translate,
title = "!Translate: When You Cannot Cook Up a Translation, Explain",
author = "Garcea, Federico and
Martinelli, Margherita and
Milicevi{\'c} Petrovi{\'c}, Maja and
Barr{\'o}n-Cede{\~n}o, Alberto",
editor = "Mitkov, Ruslan and
Angelova, Galia",
booktitle = "Proceedings of the 14th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing",
month = sep,
year = "2023",
address = "Varna, Bulgaria",
publisher = "INCOMA Ltd., Shoumen, Bulgaria",
url = "https://aclanthology.org/2023.ranlp-1.44",
pages = "392--398",
abstract = "In the domain of cuisine, both dishes and ingredients tend to be heavily rooted in the local context they belong to. As a result, the associated terms are often realia tied to specific cultures and languages. This causes difficulties for non-speakers of the local language and ma- chine translation (MT) systems alike, as it implies a lack of the concept and/or of a plausible translation. MT typically opts for one of two alternatives: keeping the source language terms untranslated or relying on a hyperonym/near-synonym in the target language, provided one exists. !Translate proposes a better alternative: explaining. Given a cuisine entry such as a restaurant menu item, we identify culture-specific terms and enrich the output of the MT system with automatically retrieved definitions of the non-translatable terms in the target language, making the translation more actionable for the final user.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="garcea-etal-2023-translate">
<titleInfo>
<title>!Translate: When You Cannot Cook Up a Translation, Explain</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Federico</namePart>
<namePart type="family">Garcea</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Margherita</namePart>
<namePart type="family">Martinelli</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Maja</namePart>
<namePart type="family">Milicević Petrović</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Alberto</namePart>
<namePart type="family">Barrón-Cedeño</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2023-09</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 14th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Ruslan</namePart>
<namePart type="family">Mitkov</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Galia</namePart>
<namePart type="family">Angelova</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>INCOMA Ltd., Shoumen, Bulgaria</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Varna, Bulgaria</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>In the domain of cuisine, both dishes and ingredients tend to be heavily rooted in the local context they belong to. As a result, the associated terms are often realia tied to specific cultures and languages. This causes difficulties for non-speakers of the local language and ma- chine translation (MT) systems alike, as it implies a lack of the concept and/or of a plausible translation. MT typically opts for one of two alternatives: keeping the source language terms untranslated or relying on a hyperonym/near-synonym in the target language, provided one exists. !Translate proposes a better alternative: explaining. Given a cuisine entry such as a restaurant menu item, we identify culture-specific terms and enrich the output of the MT system with automatically retrieved definitions of the non-translatable terms in the target language, making the translation more actionable for the final user.</abstract>
<identifier type="citekey">garcea-etal-2023-translate</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2023.ranlp-1.44</url>
</location>
<part>
<date>2023-09</date>
<extent unit="page">
<start>392</start>
<end>398</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T !Translate: When You Cannot Cook Up a Translation, Explain
%A Garcea, Federico
%A Martinelli, Margherita
%A Milicević Petrović, Maja
%A Barrón-Cedeño, Alberto
%Y Mitkov, Ruslan
%Y Angelova, Galia
%S Proceedings of the 14th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing
%D 2023
%8 September
%I INCOMA Ltd., Shoumen, Bulgaria
%C Varna, Bulgaria
%F garcea-etal-2023-translate
%X In the domain of cuisine, both dishes and ingredients tend to be heavily rooted in the local context they belong to. As a result, the associated terms are often realia tied to specific cultures and languages. This causes difficulties for non-speakers of the local language and ma- chine translation (MT) systems alike, as it implies a lack of the concept and/or of a plausible translation. MT typically opts for one of two alternatives: keeping the source language terms untranslated or relying on a hyperonym/near-synonym in the target language, provided one exists. !Translate proposes a better alternative: explaining. Given a cuisine entry such as a restaurant menu item, we identify culture-specific terms and enrich the output of the MT system with automatically retrieved definitions of the non-translatable terms in the target language, making the translation more actionable for the final user.
%U https://aclanthology.org/2023.ranlp-1.44
%P 392-398
Markdown (Informal)
[!Translate: When You Cannot Cook Up a Translation, Explain](https://aclanthology.org/2023.ranlp-1.44) (Garcea et al., RANLP 2023)
ACL
- Federico Garcea, Margherita Martinelli, Maja Milicević Petrović, and Alberto Barrón-Cedeño. 2023. !Translate: When You Cannot Cook Up a Translation, Explain. In Proceedings of the 14th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, pages 392–398, Varna, Bulgaria. INCOMA Ltd., Shoumen, Bulgaria.