Parallel Corpus of Croatian-Italian Administrative Texts

Marija Brkic Bakaric, Ivana Lalli Pacelat


Abstract
Parallel corpora constitute a unique re-source for providing assistance to human translators. The selection and preparation of the parallel corpora also conditions the quality of the resulting MT engine. Since Croatian is a national language and Italian is officially recognized as a minority lan-guage in seven cities and twelve munici-palities of Istria County, a large amount of parallel texts is produced on a daily basis. However, there have been no attempts in using these texts for compiling a parallel corpus. A domain-specific sentence-aligned parallel Croatian-Italian corpus of administrative texts would be of high value in creating different language tools and resources. The aim of this paper is, therefore, to explore the value of parallel documents which are publicly available mostly in pdf format and to investigate the use of automatically-built dictionaries in corpus compilation. The effects that a document format and, consequently sentence splitting, and the dictionary input have on the sentence alignment process are manually evaluated.
Anthology ID:
W19-8702
Volume:
Proceedings of the Human-Informed Translation and Interpreting Technology Workshop (HiT-IT 2019)
Month:
September
Year:
2019
Address:
Varna, Bulgaria
Venue:
RANLP
SIG:
Publisher:
Incoma Ltd., Shoumen, Bulgaria
Note:
Pages:
11–18
Language:
URL:
https://aclanthology.org/W19-8702
DOI:
10.26615/issn.2683-0078.2019_002
Bibkey:
Cite (ACL):
Marija Brkic Bakaric and Ivana Lalli Pacelat. 2019. Parallel Corpus of Croatian-Italian Administrative Texts. In Proceedings of the Human-Informed Translation and Interpreting Technology Workshop (HiT-IT 2019), pages 11–18, Varna, Bulgaria. Incoma Ltd., Shoumen, Bulgaria.
Cite (Informal):
Parallel Corpus of Croatian-Italian Administrative Texts (Brkic Bakaric & Lalli Pacelat, RANLP 2019)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/W19-8702.pdf