Multilingual language models (MLLMs) like mBERTpromise to extend the benefits of NLP research to low-resource languages (LRLs). However, LRL words are under-represented in the wordpiece/subword vocabularies of MLLMs. This leads to many LRL words getting replaced by UNK, or concatenated from morphologically unrelated wordpieces, leading to low task accuracy. (Pre)-training MLLMs after including LRL documents is resource-intensive in terms of both human inputs and computational resources. In response, we propose EVALM (entropy-based vocabulary augmented language model), which uses a new task-cognizant measurement to detect the most vulnerable LRL words, whose wordpiece segmentations are undesirable. EVALM then provides reasonable initializations of their embeddings, followed by limited fine-tuning using the small LRL task corpus. Our experiments show significant performance improvements and also some surprising limits to such vocabulary augmentation strategies in various classification tasks for multiple diverse LRLs, as well as code-mixed texts. We will release the code and data to enable further research.
Data scarcity is a crucial issue for the development of highly multilingual NLP systems. Yet for many under-represented languages (ULs) — languages for which NLP research is particularly far behind in meeting user needs — it is feasible to annotate small amounts of data. Motivated by this, we propose XTREME-UP, a benchmark defined by: its focus on the scarce-data scenario rather than zero-shot; its focus on user-centric tasks — tasks with broad adoption by speakers of high-resource languages; and its focus on under-represented languages where this scarce-data scenario tends to be most realistic. XTREME-UP evaluates the capabilities of language models across 88 under-represented languages over 9 key user-centric technologies including ASR, OCR, MT, and information access tasks that are of general utility. We create new datasets for OCR, autocomplete, semantic parsing, and transliteration, and build on and refine existing datasets for other tasks. XTREME-UP provides methodology for evaluating many modeling scenarios including text only, multi-modal (vision, audio, and text), supervised parameter tuning, and in-context learning. We evaluate commonly used models on the benchmark. We release all code and scripts to train and evaluate models.
Despite cross-lingual generalization demonstrated by pre-trained multilingual models, the translate-train paradigm of transferring English datasets across multiple languages remains to be a key mechanism for training task-specific multilingual models. However, for many low-resource languages, the availability of a reliable translation service entails significant amounts of costly human-annotated translation pairs. Further, translation services may continue to be brittle due to domain mismatch between task-specific input text and general-purpose text used for training translation models. For multilingual semantic parsing, we demonstrate the effectiveness and flexibility offered by large language models (LLMs) for translating English datasets into several languages via few-shot prompting. Through extensive comparisons on two public datasets, MTOP and MASSIVE, spanning 50 languages and several domains, we show that our method of translating data using LLMs outperforms a strong translate-train baseline on 41 out of 50 languages. We study the key design choices that enable more effective multilingual data translation via prompted LLMs.
Style transfer is the task of rewriting a sentence into a target style while approximately preserving content. While most prior literature assumes access to a large style-labelled corpus, recent work (Riley et al. 2021) has attempted “few-shot” style transfer using only 3-10 sentences at inference for style extraction. In this work we study a relevant low-resource setting: style transfer for languages where no style-labelled corpora are available. We notice that existing few-shot methods perform this task poorly, often copying inputs verbatim. We push the state-of-the-art for few-shot style transfer with a new method modeling the stylistic difference between paraphrases. When compared to prior work, our model achieves 2-3x better performance in formality transfer and code-mixing addition across seven languages. Moreover, our method is better at controlling the style transfer magnitude using an input scalar knob. We report promising qualitative results for several attribute transfer tasks (sentiment transfer, simplification, gender neutralization, text anonymization) all without retraining the model. Finally, we find model evaluation to be difficult due to the lack of datasets and metrics for many languages. To facilitate future research we crowdsource formality annotations for 4000 sentence pairs in four Indic languages, and use this data to design our automatic evaluations.
Relation classification (sometimes called ‘extraction’) requires trustworthy datasets for fine-tuning large language models, as well as for evaluation. Data collection is challenging for Indian languages, because they are syntactically and morphologically diverse, as well as different from resource-rich languages like English. Despite recent interest in deep generative models for Indian languages, relation classification is still not well-served by public data sets. In response, we present IndoRE, a dataset with 39K entity- and relation-tagged gold sentences in three Indian languages, plus English. We start with a multilingual BERT (mBERT) based system that captures entity span positions and type information and provides competitive monolingual relation classification. Using this system, we explore and compare transfer mechanisms between languages. In particular, we study the accuracy-efficiency tradeoff between expensive gold instances vs. translated and aligned ‘silver’ instances.
In this digital age, online users expect personalized content. To cater to diverse group of audiences across online platforms it is necessary to generate multiple variants of same content with differing degree of characteristics (sentiment, style, formality, etc.). Though text-style transfer is a well explored related area, it focuses on flipping the style attribute polarity instead of regulating a fine-grained attribute transfer. In this paper we propose a hierarchical architecture for finer control over the at- tribute, preserving content using attribute dis- entanglement. We demonstrate the effective- ness of the generative process for two different attributes with varied complexity, namely sentiment and formality. With extensive experiments and human evaluation on five real-world datasets, we show that the framework can generate natural looking sentences with finer degree of control of intensity of a given attribute.
Multilingual writers and speakers often alternate between two languages in a single discourse. This practice is called “code-switching”. Existing sentiment detection methods are usually trained on sentiment-labeled monolingual text. Manually labeled code-switched text, especially involving minority languages, is extremely rare. Consequently, the best monolingual methods perform relatively poorly on code-switched text. We present an effective technique for synthesizing labeled code-switched text from labeled monolingual text, which is relatively readily available. The idea is to replace carefully selected subtrees of constituency parses of sentences in the resource-rich language with suitable token spans selected from automatic translations to the resource-poor language. By augmenting the scarce labeled code-switched text with plentiful synthetic labeled code-switched text, we achieve significant improvements in sentiment labeling accuracy (1.5%, 5.11% 7.20%) for three different language pairs (English-Hindi, English-Spanish and English-Bengali). The improvement is even significant in hatespeech detection whereby we achieve a 4% improvement using only synthetic code-switched data (6% with data augmentation).
n this paper, we present a set of computational methods to identify the likeliness of a word being borrowed, based on the signals from social media. In terms of Spearman’s correlation values, our methods perform more than two times better (∼ 0.62) in predicting the borrowing likeliness compared to the best performing baseline (∼ 0.26) reported in literature. Based on this likeliness estimate we asked annotators to re-annotate the language tags of foreign words in predominantly native contexts. In 88% of cases the annotators felt that the foreign language tag should be replaced by native language tag, thus indicating a huge scope for improvement of automatic language identification systems.