Speech recognition and translation systems perform poorly on noisy inputs, which are frequent in realistic environments. Augmenting these systems with visual signals has the potential to improve robustness to noise. However, audio-visual (AV) data is only available in limited amounts and for fewer languages than audio-only resources.To address this gap, we present XLAVS-R, a cross-lingual audio-visual speech representation model for noise-robust speech recognition and translation in over 100 languages. It is designed to maximize the benefits of limited multilingual AV pre-training data, by building on top of audio-only multilingual pre-training and simplifying existing pre-training schemes. Extensive evaluation on the MuAViC benchmark shows the strength of XLAVS-R on downstream audio-visual speech recognition and translation tasks, where it outperforms the previous state of the art by up to 18.5% WER and 4.7 BLEU given noisy AV inputs, and enables strong zero-shot audio-visual ability with audio-only fine-tuning.
We study speech-to-speech translation (S2ST) that translates speech from one language into another language and focuses on building systems to support languages without standard text writing systems. We use English-Taiwanese Hokkien as a case study, and present an end-to-end solution from training data collection, modeling choices to benchmark dataset release. First, we present efforts on creating human annotated data, automatically mining data from large unlabeled speech datasets, and adopting pseudo-labeling to produce weakly supervised data. On the modeling, we take advantage of recent advances in applying self-supervised discrete representations as target for prediction in S2ST and show the effectiveness of leveraging additional text supervision from Mandarin, a language similar to Hokkien, in model training. Finally, we release an S2ST benchmark set to facilitate future research in this field.
The amount of labeled data to train models for speech tasks is limited for most languages, however, the data scarcity is exacerbated for speech translation which requires labeled data covering two different languages. To address this issue, we study a simple and effective approach to build speech translation systems without labeled data by leveraging recent advances in unsupervised speech recognition, machine translation and speech synthesis, either in a pipeline approach, or to generate pseudo-labels for training end-to-end speech translation models. Furthermore, we present an unsupervised domain adaptation technique for pre-trained speech models which improves the performance of downstream unsupervised speech recognition, especially for low-resource settings. Experiments show that unsupervised speech-to-text translation outperforms the previous unsupervised state of the art by 3.2 BLEU on the Libri-Trans benchmark, on CoVoST 2, our best systems outperform the best supervised end-to-end models (without pre-training) from only two years ago by an average of 5.0 BLEU over five X-En directions. We also report competitive results on MuST-C and CVSS benchmarks.
Recent studies find existing self-supervised speech encoders contain primarily acoustic rather than semantic information. As a result, pipelined supervised automatic speech recognition (ASR) to large language model (LLM) systems achieve state-of-the-art results on semantic spoken language tasks by utilizing rich semantic representations from the LLM. These systems come at the cost of labeled audio transcriptions, which is expensive and time-consuming to obtain. We propose a task-agnostic unsupervised way of incorporating semantic information from LLMs into self-supervised speech encoders without labeled audio transcriptions. By introducing semantics, we improve existing speech encoder spoken language understanding (SLU) performance by over 5% on intent classification (IC), with modest gains in named entity resolution (NER) and slot filling (SF), and spoken question answering (SQA) FF1 score by over 2%. Our approach, which uses no ASR data, achieves similar performance as methods trained on over 100 hours of labeled audio transcripts, demonstrating the feasibility of unsupervised semantic augmentations to existing speech encoders.
Direct speech-to-speech translation (S2ST), in which all components can be optimized jointly, is advantageous over cascaded approaches to achieve fast inference with a simplified pipeline. We present a novel two-pass direct S2ST architecture, UnitY, which first generates textual representations and predicts discrete acoustic units subsequently. We enhance the model performance by subword prediction in the first-pass decoder, advanced two-pass decoder architecture design and search strategy, and better training regularization. To leverage large amounts of unlabeled text data, we pre-train the first-pass text decoder based on the self-supervised denoising auto-encoding task. Experimental evaluations on benchmark datasets at various data scales demonstrate that UnitY outperforms a single-pass speech-to-unit translation model by 2.5-4.2 ASR-BLEU with 2.83x decoding speed-up. We show that the proposed methods boost the performance even when predicting spectrogram in the second pass. However, predicting discrete units achieves 2.51x decoding speed-up compared to that case.
We present SpeechMatrix, a large-scale multilingual corpus of speech-to-speech translations mined from real speech of European Parliament recordings. It contains speech alignments in 136 language pairs with a total of 418 thousand hours of speech. To evaluate the quality of this parallel speech, we train bilingual speech-to-speech translation models on mined data only and establish extensive baseline results on EuroParl-ST, VoxPopuli and FLEURS test sets. Enabled by the multilinguality of SpeechMatrix, we also explore multilingual speech-to-speech translation, a topic which was addressed by few other works. We also demonstrate that model pre-training and sparse scaling using Mixture-of-Experts bring large gains to translation performance. The mined data and models will be publicly released
In this work, we describe a method to jointly pre-train speech and text in an encoder-decoder modeling framework for speech translation and recognition. The proposed method utilizes multi-task learning to integrate four self-supervised and supervised subtasks for cross modality learning. A self-supervised speech subtask, which leverages unlabelled speech data, and a (self-)supervised text to text subtask, which makes use of abundant text training data, take up the majority of the pre-training time. Two auxiliary supervised speech tasks are included to unify speech and text modeling space. Detailed analysis reveals learning interference among subtasks. In order to alleviate the subtask interference, two pre-training configurations are proposed for speech translation and speech recognition respectively. Our experiments show the proposed method can effectively fuse speech and text information into one model. It achieves between 1.7 and 2.3 BLEU improvement above the state of the art on the MuST-C speech translation dataset and comparable WERs to wav2vec 2.0 on the Librispeech speech recognition task.
We present a direct speech-to-speech translation (S2ST) model that translates speech from one language to speech in another language without relying on intermediate text generation. We tackle the problem by first applying a self-supervised discrete speech encoder on the target speech and then training a sequence-to-sequence speech-to-unit translation (S2UT) model to predict the discrete representations of the target speech. When target text transcripts are available, we design a joint speech and text training framework that enables the model to generate dual modality output (speech and text) simultaneously in the same inference pass. Experiments on the Fisher Spanish-English dataset show that the proposed framework yields improvement of 6.7 BLEU compared with a baseline direct S2ST model that predicts spectrogram features. When trained without any text transcripts, our model performance is comparable to models that predict spectrograms and are trained with text supervision, showing the potential of our system for translation between unwritten languages.
We present a textless speech-to-speech translation (S2ST) system that can translate speech from one language into another language and can be built without the need of any text data. Different from existing work in the literature, we tackle the challenge in modeling multi-speaker target speech and train the systems with real-world S2ST data. The key to our approach is a self-supervised unit-based speech normalization technique, which finetunes a pre-trained speech encoder with paired audios from multiple speakers and a single reference speaker to reduce the variations due to accents, while preserving the lexical content. With only 10 minutes of paired data for speech normalization, we obtain on average 3.2 BLEU gain when training the S2ST model on the VoxPopuli S2ST dataset, compared to a baseline trained on un-normalized speech target. We also incorporate automatically mined S2ST data and show an additional 2.0 BLEU gain. To our knowledge, we are the first to establish a textless S2ST technique that can be trained with real-world data and works for multiple language pairs.
The evaluation campaign of the 19th International Conference on Spoken Language Translation featured eight shared tasks: (i) Simultaneous speech translation, (ii) Offline speech translation, (iii) Speech to speech translation, (iv) Low-resource speech translation, (v) Multilingual speech translation, (vi) Dialect speech translation, (vii) Formality control for speech translation, (viii) Isometric speech translation. A total of 27 teams participated in at least one of the shared tasks. This paper details, for each shared task, the purpose of the task, the data that were released, the evaluation metrics that were applied, the submissions that were received and the results that were achieved.
The evaluation campaign of the International Conference on Spoken Language Translation (IWSLT 2021) featured this year four shared tasks: (i) Simultaneous speech translation, (ii) Offline speech translation, (iii) Multilingual speech translation, (iv) Low-resource speech translation. A total of 22 teams participated in at least one of the tasks. This paper describes each shared task, data and evaluation metrics, and reports results of the received submissions.
In this paper, we describe our end-to-end multilingual speech translation system submitted to the IWSLT 2021 evaluation campaign on the Multilingual Speech Translation shared task. Our system is built by leveraging transfer learning across modalities, tasks and languages. First, we leverage general-purpose multilingual modules pretrained with large amounts of unlabelled and labelled data. We further enable knowledge transfer from the text task to the speech task by training two tasks jointly. Finally, our multilingual model is finetuned on speech translation task-specific data to achieve the best translation results. Experimental results show our system outperforms the reported systems, including both end-to-end and cascaded based approaches, by a large margin. In some translation directions, our speech translation results evaluated on the public Multilingual TEDx test set are even comparable with the ones from a strong text-to-text translation system, which uses the oracle speech transcripts as input.
This paper presents fairseq Sˆ2, a fairseq extension for speech synthesis. We implement a number of autoregressive (AR) and non-AR text-to-speech models, and their multi-speaker variants. To enable training speech synthesis models with less curated data, a number of preprocessing tools are built and their importance is shown empirically. To facilitate faster iteration of development and analysis, a suite of automatic metrics is included. Apart from the features added specifically for this extension, fairseq Sˆ2 also benefits from the scalability offered by fairseq and can be easily integrated with other state-of-the-art systems provided in this framework. The code, documentation, and pre-trained models will be made available at https://github.com/pytorch/fairseq/tree/master/examples/speech_synthesis.
We present a simple yet effective approach to build multilingual speech-to-text (ST) translation through efficient transfer learning from a pretrained speech encoder and text decoder. Our key finding is that a minimalistic LNA (LayerNorm and Attention) finetuning can achieve zero-shot crosslingual and cross-modality transfer ability by only finetuning 10 50% of the pretrained parameters. This effectively leverages large pretrained models at low training cost such as wav2vec 2.0 for acoustic modeling, and mBART for multilingual text generation. This sets a new state-of-the-art for 36 translation directions (and surpassing cascaded ST for 26 of them) on the large-scale multilingual ST benchmark CoVoST 2 (+6.4 BLEU on average for En-X directions and +6.7 BLEU for X-En directions). Our approach demonstrates strong zero-shot performance in a many-to-many multilingual model (+5.6 BLEU on average across 28 non-English directions), making it an appealing approach for attaining high-quality speech translation with improved parameter and data efficiency.
We introduce VoxPopuli, a large-scale multilingual corpus providing 400K hours of unlabeled speech data in 23 languages. It is the largest open data to date for unsupervised representation learning as well as semi-supervised learning. VoxPopuli also contains 1.8K hours of transcribed speeches in 15 languages and their aligned oral interpretations into 15 target languages totaling 17.3K hours. We provide speech recognition (ASR) baselines and validate the versatility of VoxPopuli unlabeled data in semi-supervised ASR and speech-to-text translation under challenging out-of-domain settings. The corpus is available at https://github.com/facebookresearch/voxpopuli.
Pretraining and multitask learning are widely used to improve the speech translation performance. In this study, we are interested in training a speech translation model along with an auxiliary text translation task. We conduct a detailed analysis to understand the impact of the auxiliary task on the primary task within the multitask learning framework. Our analysis confirms that multitask learning tends to generate similar decoder representations from different modalities and preserve more information from the pretrained text translation modules. We observe minimal negative transfer effect between the two tasks and sharing more parameters is helpful to transfer knowledge from the text task to the speech task. The analysis also reveals that the modality representation difference at the top decoder layers is still not negligible, and those layers are critical for the translation quality. Inspired by these findings, we propose three methods to improve translation quality. First, a parameter sharing and initialization strategy is proposed to enhance information sharing between the tasks. Second, a novel attention-based regularization is proposed for the encoders and pulls the representations from different modalities closer. Third, an online knowledge distillation is proposed to enhance the knowledge transfer from the text to the speech task. Our experiments show that the proposed approach improves translation performance by more than 2 BLEU over a strong baseline and achieves state-of-the-art results on the MuST-C English-German, English-French and English-Spanish language pairs.
Adapter modules were recently introduced as an efficient alternative to fine-tuning in NLP. Adapter tuning consists in freezing pre-trained parameters of a model and injecting lightweight modules between layers, resulting in the addition of only a small number of task-specific trainable parameters. While adapter tuning was investigated for multilingual neural machine translation, this paper proposes a comprehensive analysis of adapters for multilingual speech translation (ST). Starting from different pre-trained models (a multilingual ST trained on parallel data or a multilingual BART (mBART) trained on non parallel multilingual data), we show that adapters can be used to: (a) efficiently specialize ST to specific language pairs with a low extra cost in terms of parameters, and (b) transfer from an automatic speech recognition (ASR) task and an mBART pre-trained model to a multilingual ST task. Experiments show that adapter tuning offer competitive results to full fine-tuning, while being much more parameter-efficient.
We introduce fairseq S2T, a fairseq extension for speech-to-text (S2T) modeling tasks such as end-to-end speech recognition and speech-to-text translation. It follows fairseq’s careful design for scalability and extensibility. We provide end-to-end workflows from data pre-processing, model training to offline (online) inference. We implement state-of-the-art RNN-based as well as Transformer-based models and open-source detailed training recipes. Fairseq’s machine translation models and language models can be seamlessly integrated into S2T workflows for multi-task learning or transfer learning. Fairseq S2T is available at https://github.com/pytorch/fairseq/tree/master/examples/speech_to_text.
Spoken language translation has recently witnessed a resurgence in popularity, thanks to the development of end-to-end models and the creation of new corpora, such as Augmented LibriSpeech and MuST-C. Existing datasets involve language pairs with English as a source language, involve very specific domains or are low resource. We introduce CoVoST, a multilingual speech-to-text translation corpus from 11 languages into English, diversified with over 11,000 speakers and over 60 accents. We describe the dataset creation methodology and provide empirical evidence of the quality of the data. We also provide initial benchmarks, including, to our knowledge, the first end-to-end many-to-one multilingual models for spoken language translation. CoVoST is released under CC0 license and free to use. We also provide additional evaluation data derived from Tatoeba under CC licenses.
We introduce dual-decoder Transformer, a new model architecture that jointly performs automatic speech recognition (ASR) and multilingual speech translation (ST). Our models are based on the original Transformer architecture (Vaswani et al., 2017) but consist of two decoders, each responsible for one task (ASR or ST). Our major contribution lies in how these decoders interact with each other: one decoder can attend to different information sources from the other via a dual-attention mechanism. We propose two variants of these architectures corresponding to two different levels of dependencies between the decoders, called the parallel and cross dual-decoder Transformers, respectively. Extensive experiments on the MuST-C dataset show that our models outperform the previously-reported highest translation performance in the multilingual settings, and outperform as well bilingual one-to-one results. Furthermore, our parallel models demonstrate no trade-off between ASR and ST compared to the vanilla multi-task architecture. Our code and pre-trained models are available at https://github.com/formiel/speech-translation.
This paper describes Facebook AI’s submission to WMT20 shared news translation task. We focus on the low resource setting and participate in two language pairs, Tamil <-> English and Inuktitut <-> English, where there are limited out-of-domain bitext and monolingual data. We approach the low resource problem using two main strategies, leveraging all available data and adapting the system to the target news domain. We explore techniques that leverage bitext and monolingual data from all languages, such as self-supervised model pretraining, multilingual models, data augmentation, and reranking. To better adapt the translation system to the test domain, we explore dataset tagging and fine-tuning on in-domain data. We observe that different techniques provide varied improvements based on the available data of the language pair. Based on the finding, we integrate these techniques into one training pipeline. For En->Ta, we explore an unconstrained setup with additional Tamil bitext and monolingual data and show that further improvement can be obtained. On the test set, our best submitted systems achieve 21.5 and 13.7 BLEU for Ta->En and En->Ta respectively, and 27.9 and 13.0 for Iu->En and En->Iu respectively.
The evaluation campaign of the International Conference on Spoken Language Translation (IWSLT 2020) featured this year six challenge tracks: (i) Simultaneous speech translation, (ii) Video speech translation, (iii) Offline speech translation, (iv) Conversational speech translation, (v) Open domain translation, and (vi) Non-native speech translation. A total of teams participated in at least one of the tracks. This paper introduces each track’s goal, data and evaluation metrics, and reports the results of the received submissions.
Simultaneous translation on both text and speech focuses on a real-time and low-latency scenario where the model starts translating before reading the complete source input. Evaluating simultaneous translation models is more complex than offline models because the latency is another factor to consider in addition to translation quality. The research community, despite its growing focus on novel modeling approaches to simultaneous translation, currently lacks a universal evaluation procedure. Therefore, we present SimulEval, an easy-to-use and general evaluation toolkit for both simultaneous text and speech translation. A server-client scheme is introduced to create a simultaneous translation scenario, where the server sends source input and receives predictions for evaluation and the client executes customized policies. Given a policy, it automatically performs simultaneous decoding and collectively reports several popular latency metrics. We also adapt latency metrics from text simultaneous translation to the speech task. Additionally, SimulEval is equipped with a visualization interface to provide better understanding of the simultaneous decoding process of a system. SimulEval has already been extensively used for the IWSLT 2020 shared task on simultaneous speech translation. Code will be released upon publication.
Automatic evaluation of text generation tasks (e.g. machine translation, text summarization, image captioning and video description) usually relies heavily on task-specific metrics, such as BLEU and ROUGE. They, however, are abstract numbers and are not perfectly aligned with human assessment. This suggests inspecting detailed examples as a complement to identify system error patterns. In this paper, we present VizSeq, a visual analysis toolkit for instance-level and corpus-level system evaluation on a wide variety of text generation tasks. It supports multimodal sources and multiple text references, providing visualization in Jupyter notebook or a web app interface. It can be used locally or deployed onto public servers for centralized data hosting and benchmarking. It covers most common n-gram based metrics accelerated with multiprocessing, and also provides latest embedding-based metrics such as BERTScore.
We describe our work for the CALCS 2018 shared task on named entity recognition on code-switched data. Our system ranked first place for MS Arabic-Egyptian named entity recognition and third place for English-Spanish.
While one of the first steps in many NLP systems is selecting what pre-trained word embeddings to use, we argue that such a step is better left for neural networks to figure out by themselves. To that end, we introduce dynamic meta-embeddings, a simple yet effective method for the supervised learning of embedding ensembles, which leads to state-of-the-art performance within the same model class on a variety of tasks. We subsequently show how the technique can be used to shed new light on the usage of word embeddings in NLP systems.