Cross-lingual summarization aims to generate a summary in one languagegiven input in a different language, allowing for the dissemination ofrelevant content among different language speaking populations. Thetask is challenging mainly due to the paucity of cross-lingualdatasets and the compounded difficulty of summarizing andtranslating.This work presents 𝜇PLAN, an approach to cross-lingual summarization that uses an intermediate planning step as a cross-lingual bridge. We formulate the plan as a sequence of entities capturing thesummary’s content and the order in which it should becommunicated. Importantly, our plans abstract from surface form: usinga multilingual knowledge base, we align entities to their canonicaldesignation across languages and generate the summary conditioned onthis cross-lingual bridge and the input. Automatic and human evaluation on the XWikis dataset (across four language pairs) demonstrates that our planning objective achieves state-of-the-art performance interms of informativeness and faithfulness. Moreover, 𝜇PLAN modelsimprove the zero-shot transfer to new cross-lingual language pairscompared to baselines without a planning component.
Facts are subject to contingencies and can be true or false in different circumstances. One such contingency is time, wherein some facts mutate over a given period, e.g., the president of a country or the winner of a championship. Trustworthy language models ideally identify mutable facts as such and process them accordingly. We create MuLan, a benchmark for evaluating the ability of English language models to anticipate time-contingency, covering both 1:1 and 1:N relations. We hypothesize that mutable facts are encoded differently than immutable ones, hence being easier to update. In a detailed evaluation of six popular large language models, we consistently find differences in the LLMs’ confidence, representations, and update behavior, depending on the mutability of a fact. Our findings should inform future work on the injection of and induction of time-contingent knowledge to/from LLMs.
The increasing demand for the deployment of LLMs in information-seeking scenarios has spurred efforts in creating verifiable systems, which generate responses to queries along with supporting evidence. In this paper, we explore the attribution capabilities of plan-based models which have been recently shown to improve the faithfulness, grounding, and controllability of generated text. We conceptualize plans as a sequence of questions which serve as blueprints of the generated content and its organization. We propose two attribution models that utilize different variants of blueprints, an abstractive model where questions are generated from scratch, and an extractive model where questions are copied from the input. Experiments on long-form question-answering show that planning consistently improves attribution quality. Moreover, the citations generated by blueprint models are more accurate compared to those obtained from LLM-based pipelines lacking a planning component.
Pretrained language models can be queried for factual knowledge, with potential applications in knowledge base acquisition and tasks that require inference. However, for that, we need to know how reliable this knowledge is, and recent work has shown that monolingual English language models lack consistency when predicting factual knowledge, that is, they fill-in-the-blank differently for paraphrases describing the same fact. In this paper, we extend the analysis of consistency to a multilingual setting. We introduce a resource, mParaRel, and investigate (i) whether multilingual language models such as mBERT and XLM-R are more consistent than their monolingual counterparts;and (ii) if such models are equally consistent across languages. We find that mBERT is as inconsistent as English BERT in English paraphrases, but that both mBERT and XLM-R exhibit a high degree of inconsistency in English and even more so for all the other 45 languages.
Various efforts in the Natural Language Processing (NLP) community have been made to accommodate linguistic diversity and serve speakers of many different languages. However, it is important to acknowledge that speakers and the content they produce and require, vary not just by language, but also by culture. Although language and culture are tightly linked, there are important differences. Analogous to cross-lingual and multilingual NLP, cross-cultural and multicultural NLP considers these differences in order to better serve users of NLP systems. We propose a principled framework to frame these efforts, and survey existing and potential strategies.
In this paper we present the dataset of 200,000+ political arguments produced in the local phase of the 2016 Chilean constitutional process. We describe the human processing of this data by the government officials, and the manual tagging of arguments performed by members of our research group. Afterwards we focus on classification tasks that mimic the human processes, comparing linear methods with neural network architectures. The experiments show that some of the manual tasks are suitable for automatization. In particular, the best methods achieve a 90% top-5 accuracy in a multi-class classification of arguments, and 65% macro-averaged F1-score for tagging arguments according to a three-part argumentation model.