Makoto Morishita


2024

pdf bib
Simplifying Translations for Children: Iterative Simplification Considering Age of Acquisition with LLMs
Masashi Oshika | Makoto Morishita | Tsutomu Hirao | Ryohei Sasano | Koichi Takeda
Findings of the Association for Computational Linguistics ACL 2024

In recent years, neural machine translation (NMT) has become widely used in everyday life. However, the current NMT lacks a mechanism to adjust the difficulty level of translations to match the user’s language level. Additionally, due to the bias in the training data for NMT, translations of simple source sentences are often produced with complex words. In particular, this could pose a problem for children, who may not be able to understand the meaning of the translations correctly. In this study, we propose a method that replaces high Age of Acquisitions (AoA) words in translations with simpler words to match the translations to the user’s level. We achieve this by using large language models (LLMs), providing a triple of a source sentence, a translation, and a target word to be replaced. We create a benchmark dataset using back-translation on Simple English Wikipedia. The experimental results obtained from the dataset show that our method effectively replaces high-AoA words with lower-AoA words and, moreover, can iteratively replace most of the high-AoA words while still maintaining high BLEU and COMET scores.

pdf bib
Generating Diverse Translation with Perturbed kNN-MT
Yuto Nishida | Makoto Morishita | Hidetaka Kamigaito | Taro Watanabe
Proceedings of the 18th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Student Research Workshop

Generating multiple translation candidates would enable users to choose the one that satisfies their needs.Although there has been work on diversified generation, there exists room for improving the diversity mainly because the previous methods do not address the overcorrection problem—the model underestimates a prediction that is largely different from the training data, even if that prediction is likely.This paper proposes methods that generate more diverse translations by introducing perturbed k-nearest neighbor machine translation (kNN-MT).Our methods expand the search space of kNN-MT and help incorporate diverse words into candidates by addressing the overcorrection problem.Our experiments show that the proposed methods drastically improve candidate diversity and control the degree of diversity by tuning the perturbation’s magnitude.

pdf bib
JaParaPat: A Large-Scale Japanese-English Parallel Patent Application Corpus
Masaaki Nagata | Makoto Morishita | Katsuki Chousa | Norihito Yasuda
Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024)

We constructed JaParaPat (Japanese-English Parallel Patent Application Corpus), a bilingual corpus of more than 300 million Japanese-English sentence pairs from patent applications published in Japan and the United States from 2000 to 2021. We obtained the publication of unexamined patent applications from the Japan Patent Office (JPO) and the United States Patent and Trademark Office (USPTO). We also obtained patent family information from the DOCDB, that is a bibliographic database maintained by the European Patent Office (EPO). We extracted approximately 1.4M Japanese-English document pairs, which are translations of each other based on the patent families, and extracted about 350M sentence pairs from the document pairs using a translation-based sentence alignment method whose initial translation model is bootstrapped from a dictionary-based sentence alignment. We experimentally improved the accuracy of the patent translations by 20 bleu points by adding more than 300M sentence pairs obtained from patent applications to 22M sentence pairs obtained from the web.

pdf bib
WikiSplit++: Easy Data Refinement for Split and Rephrase
Hayato Tsukagoshi | Tsutomu Hirao | Makoto Morishita | Katsuki Chousa | Ryohei Sasano | Koichi Takeda
Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024)

The task of Split and Rephrase, which splits a complex sentence into multiple simple sentences with the same meaning, improves readability and enhances the performance of downstream tasks in natural language processing (NLP). However, while Split and Rephrase can be improved using a text-to-text generation approach that applies encoder-decoder models fine-tuned with a large-scale dataset, it still suffers from hallucinations and under-splitting. To address these issues, this paper presents a simple and strong data refinement approach. Here, we create WikiSplit++ by removing instances in WikiSplit where complex sentences do not entail at least one of the simpler sentences and reversing the order of reference simple sentences. Experimental results show that training with WikiSplit++ leads to better performance than training with WikiSplit, even with fewer training instances. In particular, our approach yields significant gains in the number of splits and the entailment ratio, a proxy for measuring hallucinations.

2023

pdf bib
Proceedings of the 10th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Kazutaka Kinugawa | Hideya Mino | Isao Goto | Raj Dabre | Shohei Higashiyama | Shantipriya Parida | Makoto Morishita | Ondrej Bojar | Akiko Eriguchi | Yusuke Oda | Akiko Eriguchi | Chenhui Chu | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 10th Workshop on Asian Translation

pdf bib
Overview of the 10th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Kazutaka Kinugawa | Hideya Mino | Isao Goto | Raj Dabre | Shohei Higashiyama | Shantipriya Parida | Makoto Morishita | Ondřej Bojar | Akiko Eriguchi | Yusuke Oda | Chenhui Chu | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 10th Workshop on Asian Translation

This paper presents the results of the shared tasks from the 10th workshop on Asian translation (WAT2023). For the WAT2023, 2 teams submitted their translation results for the human evaluation. We also accepted 1 research paper. About 40 translation results were submitted to the automatic evaluation server, and selected submissions were manually evaluated.

pdf bib
An Investigation of Warning Erroneous Chat Translations in Cross-lingual Communication
Yunmeng Li | Jun Suzuki | Makoto Morishita | Kaori Abe | Kentaro Inui
Proceedings of the 13th International Joint Conference on Natural Language Processing and the 3rd Conference of the Asia-Pacific Chapter of the Association for Computational Linguistics: Student Research Workshop

pdf bib
Findings of the 2023 Conference on Machine Translation (WMT23): LLMs Are Here but Not Quite There Yet
Tom Kocmi | Eleftherios Avramidis | Rachel Bawden | Ondřej Bojar | Anton Dvorkovich | Christian Federmann | Mark Fishel | Markus Freitag | Thamme Gowda | Roman Grundkiewicz | Barry Haddow | Philipp Koehn | Benjamin Marie | Christof Monz | Makoto Morishita | Kenton Murray | Makoto Nagata | Toshiaki Nakazawa | Martin Popel | Maja Popović | Mariya Shmatova
Proceedings of the Eighth Conference on Machine Translation

This paper presents the results of the General Machine Translation Task organised as part of the 2023 Conference on Machine Translation (WMT). In the general MT task, participants were asked to build machine translation systems for any of 8 language pairs (corresponding to 14 translation directions), to be evaluated on test sets consisting of up to four different domains. We evaluate system outputs with professional human annotators using a combination of source-based Direct Assessment and scalar quality metric (DA+SQM).

pdf bib
SKIM at WMT 2023 General Translation Task
Keito Kudo | Takumi Ito | Makoto Morishita | Jun Suzuki
Proceedings of the Eighth Conference on Machine Translation

The SKIM team’s submission used a standard procedure to build ensemble Transformer models, including base-model training, back-translation of base models for data augmentation, and retraining of several final models using back-translated training data. Each final model had its own architecture and configuration, including up to 10.5B parameters, and substituted self- and cross-sublayers in the decoder with a cross+self-attention sub-layer. We selected the best candidate from a large candidate pool, namely 70 translations generated from 13 distinct models for each sentence, using an MBR reranking method using COMET and COMET-QE. We also applied data augmentation and selection techniques to the training data of the Transformer models.

2022

pdf bib
Overview of the 9th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Hideya Mino | Isao Goto | Raj Dabre | Shohei Higashiyama | Shantipriya Parida | Anoop Kunchukuttan | Makoto Morishita | Ondřej Bojar | Chenhui Chu | Akiko Eriguchi | Kaori Abe | Yusuke Oda | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 9th Workshop on Asian Translation

This paper presents the results of the shared tasks from the 9th workshop on Asian translation (WAT2022). For the WAT2022, 8 teams submitted their translation results for the human evaluation. We also accepted 4 research papers. About 300 translation results were submitted to the automatic evaluation server, and selected submissions were manually evaluated.

pdf bib
Domain Adaptation of Machine Translation with Crowdworkers
Makoto Morishita | Jun Suzuki | Masaaki Nagata
Proceedings of the 2022 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing: Industry Track

Although a machine translation model trained with a large in-domain parallel corpus achieves remarkable results, it still works poorly when no in-domain data are available. This situation restricts the applicability of machine translation when the target domain’s data are limited. However, there is great demand for high-quality domain-specific machine translation models for many domains. We propose a framework that efficiently and effectively collects parallel sentences in a target domain from the web with the help of crowdworkers.With the collected parallel data, we can quickly adapt a machine translation model to the target domain. Our experiments show that the proposed method can collect target-domain parallel data over a few days at a reasonable cost. We tested it with five domains, and the domain-adapted model improved the BLEU scores to +19.7 by an average of +7.8 points compared to a general-purpose translation model.

pdf bib
Chat Translation Error Detection for Assisting Cross-lingual Communications
Yunmeng Li | Jun Suzuki | Makoto Morishita | Kaori Abe | Ryoko Tokuhisa | Ana Brassard | Kentaro Inui
Proceedings of the 3rd Workshop on Evaluation and Comparison of NLP Systems

pdf bib
JParaCrawl v3.0: A Large-scale English-Japanese Parallel Corpus
Makoto Morishita | Katsuki Chousa | Jun Suzuki | Masaaki Nagata
Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference

Most current machine translation models are mainly trained with parallel corpora, and their translation accuracy largely depends on the quality and quantity of the corpora. Although there are billions of parallel sentences for a few language pairs, effectively dealing with most language pairs is difficult due to a lack of publicly available parallel corpora. This paper creates a large parallel corpus for English-Japanese, a language pair for which only limited resources are available, compared to such resource-rich languages as English-German. It introduces a new web-based English-Japanese parallel corpus named JParaCrawl v3.0. Our new corpus contains more than 21 million unique parallel sentence pairs, which is more than twice as many as the previous JParaCrawl v2.0 corpus. Through experiments, we empirically show how our new corpus boosts the accuracy of machine translation models on various domains. The JParaCrawl v3.0 corpus will eventually be publicly available online for research purposes.

pdf bib
Proceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT)
Philipp Koehn | Loïc Barrault | Ondřej Bojar | Fethi Bougares | Rajen Chatterjee | Marta R. Costa-jussà | Christian Federmann | Mark Fishel | Alexander Fraser | Markus Freitag | Yvette Graham | Roman Grundkiewicz | Paco Guzman | Barry Haddow | Matthias Huck | Antonio Jimeno Yepes | Tom Kocmi | André Martins | Makoto Morishita | Christof Monz | Masaaki Nagata | Toshiaki Nakazawa | Matteo Negri | Aurélie Névéol | Mariana Neves | Martin Popel | Marco Turchi | Marcos Zampieri
Proceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT)

pdf bib
Findings of the 2022 Conference on Machine Translation (WMT22)
Tom Kocmi | Rachel Bawden | Ondřej Bojar | Anton Dvorkovich | Christian Federmann | Mark Fishel | Thamme Gowda | Yvette Graham | Roman Grundkiewicz | Barry Haddow | Rebecca Knowles | Philipp Koehn | Christof Monz | Makoto Morishita | Masaaki Nagata | Toshiaki Nakazawa | Michal Novák | Martin Popel | Maja Popović
Proceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT)

This paper presents the results of the General Machine Translation Task organised as part of the Conference on Machine Translation (WMT) 2022. In the general MT task, participants were asked to build machine translation systems for any of 11 language pairs, to be evaluated on test sets consisting of four different domains. We evaluate system outputs with human annotators using two different techniques: reference-based direct assessment and (DA) and a combination of DA and scalar quality metric (DA+SQM).

pdf bib
NT5 at WMT 2022 General Translation Task
Makoto Morishita | Keito Kudo | Yui Oka | Katsuki Chousa | Shun Kiyono | Sho Takase | Jun Suzuki
Proceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT)

This paper describes the NTT-Tohoku-TokyoTech-RIKEN (NT5) team’s submission system for the WMT’22 general translation task. This year, we focused on the English-to-Japanese and Japanese-to-English translation tracks. Our submission system consists of an ensemble of Transformer models with several extensions. We also applied data augmentation and selection techniques to obtain potentially effective training data for training individual Transformer models in the pre-training and fine-tuning scheme. Additionally, we report our trial of incorporating a reranking module and the reevaluated results of several techniques that have been recently developed and published.

2021

pdf bib
Input Augmentation Improves Constrained Beam Search for Neural Machine Translation: NTT at WAT 2021
Katsuki Chousa | Makoto Morishita
Proceedings of the 8th Workshop on Asian Translation (WAT2021)

This paper describes our systems that were submitted to the restricted translation task at WAT 2021. In this task, the systems are required to output translated sentences that contain all given word constraints. Our system combined input augmentation and constrained beam search algorithms. Through experiments, we found that this combination significantly improves translation accuracy and can save inference time while containing all the constraints in the output. For both En->Ja and Ja->En, our systems obtained the best evaluation performances in automatic and human evaluation.

pdf bib
Context-aware Neural Machine Translation with Mini-batch Embedding
Makoto Morishita | Jun Suzuki | Tomoharu Iwata | Masaaki Nagata
Proceedings of the 16th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Main Volume

It is crucial to provide an inter-sentence context in Neural Machine Translation (NMT) models for higher-quality translation. With the aim of using a simple approach to incorporate inter-sentence information, we propose mini-batch embedding (MBE) as a way to represent the features of sentences in a mini-batch. We construct a mini-batch by choosing sentences from the same document, and thus the MBE is expected to have contextual information across sentences. Here, we incorporate MBE in an NMT model, and our experiments show that the proposed method consistently outperforms the translation capabilities of strong baselines and improves writing style or terminology to fit the document’s context.

pdf bib
Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation
Loic Barrault | Ondrej Bojar | Fethi Bougares | Rajen Chatterjee | Marta R. Costa-jussa | Christian Federmann | Mark Fishel | Alexander Fraser | Markus Freitag | Yvette Graham | Roman Grundkiewicz | Paco Guzman | Barry Haddow | Matthias Huck | Antonio Jimeno Yepes | Philipp Koehn | Tom Kocmi | Andre Martins | Makoto Morishita | Christof Monz
Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation

pdf bib
Findings of the 2021 Conference on Machine Translation (WMT21)
Farhad Akhbardeh | Arkady Arkhangorodsky | Magdalena Biesialska | Ondřej Bojar | Rajen Chatterjee | Vishrav Chaudhary | Marta R. Costa-jussa | Cristina España-Bonet | Angela Fan | Christian Federmann | Markus Freitag | Yvette Graham | Roman Grundkiewicz | Barry Haddow | Leonie Harter | Kenneth Heafield | Christopher Homan | Matthias Huck | Kwabena Amponsah-Kaakyire | Jungo Kasai | Daniel Khashabi | Kevin Knight | Tom Kocmi | Philipp Koehn | Nicholas Lourie | Christof Monz | Makoto Morishita | Masaaki Nagata | Ajay Nagesh | Toshiaki Nakazawa | Matteo Negri | Santanu Pal | Allahsera Auguste Tapo | Marco Turchi | Valentin Vydrin | Marcos Zampieri
Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation

This paper presents the results of the newstranslation task, the multilingual low-resourcetranslation for Indo-European languages, thetriangular translation task, and the automaticpost-editing task organised as part of the Con-ference on Machine Translation (WMT) 2021.In the news task, participants were asked tobuild machine translation systems for any of10 language pairs, to be evaluated on test setsconsisting mainly of news stories. The taskwas also opened up to additional test suites toprobe specific aspects of translation.

2020

pdf bib
PheMT: A Phenomenon-wise Dataset for Machine Translation Robustness on User-Generated Contents
Ryo Fujii | Masato Mita | Kaori Abe | Kazuaki Hanawa | Makoto Morishita | Jun Suzuki | Kentaro Inui
Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics

Neural Machine Translation (NMT) has shown drastic improvement in its quality when translating clean input, such as text from the news domain. However, existing studies suggest that NMT still struggles with certain kinds of input with considerable noise, such as User-Generated Contents (UGC) on the Internet. To make better use of NMT for cross-cultural communication, one of the most promising directions is to develop a model that correctly handles these expressions. Though its importance has been recognized, it is still not clear as to what creates the great gap in performance between the translation of clean input and that of UGC. To answer the question, we present a new dataset, PheMT, for evaluating the robustness of MT systems against specific linguistic phenomena in Japanese-English translation. Our experiments with the created dataset revealed that not only our in-house models but even widely used off-the-shelf systems are greatly disturbed by the presence of certain phenomena.

pdf bib
Proceedings of the Fifth Conference on Machine Translation
Loïc Barrault | Ondřej Bojar | Fethi Bougares | Rajen Chatterjee | Marta R. Costa-jussà | Christian Federmann | Mark Fishel | Alexander Fraser | Yvette Graham | Paco Guzman | Barry Haddow | Matthias Huck | Antonio Jimeno Yepes | Philipp Koehn | André Martins | Makoto Morishita | Christof Monz | Masaaki Nagata | Toshiaki Nakazawa | Matteo Negri
Proceedings of the Fifth Conference on Machine Translation

pdf bib
Findings of the 2020 Conference on Machine Translation (WMT20)
Loïc Barrault | Magdalena Biesialska | Ondřej Bojar | Marta R. Costa-jussà | Christian Federmann | Yvette Graham | Roman Grundkiewicz | Barry Haddow | Matthias Huck | Eric Joanis | Tom Kocmi | Philipp Koehn | Chi-kiu Lo | Nikola Ljubešić | Christof Monz | Makoto Morishita | Masaaki Nagata | Toshiaki Nakazawa | Santanu Pal | Matt Post | Marcos Zampieri
Proceedings of the Fifth Conference on Machine Translation

This paper presents the results of the news translation task and the similar language translation task, both organised alongside the Conference on Machine Translation (WMT) 2020. In the news task, participants were asked to build machine translation systems for any of 11 language pairs, to be evaluated on test sets consisting mainly of news stories. The task was also opened up to additional test suites to probe specific aspects of translation. In the similar language translation task, participants built machine translation systems for translating between closely related pairs of languages.

pdf bib
Tohoku-AIP-NTT at WMT 2020 News Translation Task
Shun Kiyono | Takumi Ito | Ryuto Konno | Makoto Morishita | Jun Suzuki
Proceedings of the Fifth Conference on Machine Translation

In this paper, we describe the submission of Tohoku-AIP-NTT to the WMT’20 news translation task. We participated in this task in two language pairs and four language directions: English <–> German and English <–> Japanese. Our system consists of techniques such as back-translation and fine-tuning, which are already widely adopted in translation tasks. We attempted to develop new methods for both synthetic data filtering and reranking. However, the methods turned out to be ineffective, and they provided us with no significant improvement over the baseline. We analyze these negative results to provide insights for future studies.

pdf bib
JParaCrawl: A Large Scale Web-Based English-Japanese Parallel Corpus
Makoto Morishita | Jun Suzuki | Masaaki Nagata
Proceedings of the Twelfth Language Resources and Evaluation Conference

Recent machine translation algorithms mainly rely on parallel corpora. However, since the availability of parallel corpora remains limited, only some resource-rich language pairs can benefit from them. We constructed a parallel corpus for English-Japanese, for which the amount of publicly available parallel corpora is still limited. We constructed the parallel corpus by broadly crawling the web and automatically aligning parallel sentences. Our collected corpus, called JParaCrawl, amassed over 8.7 million sentence pairs. We show how it includes a broader range of domains and how a neural machine translation model trained with it works as a good pre-trained model for fine-tuning specific domains. The pre-training and fine-tuning approaches achieved or surpassed performance comparable to model training from the initial state and reduced the training time. Additionally, we trained the model with an in-domain dataset and JParaCrawl to show how we achieved the best performance with them. JParaCrawl and the pre-trained models are freely available online for research purposes.

pdf bib
A Test Set for Discourse Translation from Japanese to English
Masaaki Nagata | Makoto Morishita
Proceedings of the Twelfth Language Resources and Evaluation Conference

We made a test set for Japanese-to-English discourse translation to evaluate the power of context-aware machine translation. For each discourse phenomenon, we systematically collected examples where the translation of the second sentence depends on the first sentence. Compared with a previous study on test sets for English-to-French discourse translation (CITATION), we needed different approaches to make the data because Japanese has zero pronouns and represents different senses in different characters. We improved the translation accuracy using context-aware neural machine translation, and the improvement mainly reflects the betterment of the translation of zero pronouns.

2019

pdf bib
NTT Neural Machine Translation Systems at WAT 2019
Makoto Morishita | Jun Suzuki | Masaaki Nagata
Proceedings of the 6th Workshop on Asian Translation

In this paper, we describe our systems that were submitted to the translation shared tasks at WAT 2019. This year, we participated in two distinct types of subtasks, a scientific paper subtask and a timely disclosure subtask, where we only considered English-to-Japanese and Japanese-to-English translation directions. We submitted two systems (En-Ja and Ja-En) for the scientific paper subtask and two systems (Ja-En, texts, items) for the timely disclosure subtask. Three of our four systems obtained the best human evaluation performances. We also confirmed that our new additional web-crawled parallel corpus improves the performance in unconstrained settings.

pdf bib
NTT’s Machine Translation Systems for WMT19 Robustness Task
Soichiro Murakami | Makoto Morishita | Tsutomu Hirao | Masaaki Nagata
Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 2: Shared Task Papers, Day 1)

This paper describes NTT’s submission to the WMT19 robustness task. This task mainly focuses on translating noisy text (e.g., posts on Twitter), which presents different difficulties from typical translation tasks such as news. Our submission combined techniques including utilization of a synthetic corpus, domain adaptation, and a placeholder mechanism, which significantly improved over the previous baseline. Experimental results revealed the placeholder mechanism, which temporarily replaces the non-standard tokens including emojis and emoticons with special placeholder tokens during translation, improves translation accuracy even with noisy texts.

2018

pdf bib
An Empirical Study of Building a Strong Baseline for Constituency Parsing
Jun Suzuki | Sho Takase | Hidetaka Kamigaito | Makoto Morishita | Masaaki Nagata
Proceedings of the 56th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers)

This paper investigates the construction of a strong baseline based on general purpose sequence-to-sequence models for constituency parsing. We incorporate several techniques that were mainly developed in natural language generation tasks, e.g., machine translation and summarization, and demonstrate that the sequence-to-sequence model achieves the current top-notch parsers’ performance (almost) without requiring any explicit task-specific knowledge or architecture of constituent parsing.

pdf bib
Improving Neural Machine Translation by Incorporating Hierarchical Subword Features
Makoto Morishita | Jun Suzuki | Masaaki Nagata
Proceedings of the 27th International Conference on Computational Linguistics

This paper focuses on subword-based Neural Machine Translation (NMT). We hypothesize that in the NMT model, the appropriate subword units for the following three modules (layers) can differ: (1) the encoder embedding layer, (2) the decoder embedding layer, and (3) the decoder output layer. We find the subword based on Sennrich et al. (2016) has a feature that a large vocabulary is a superset of a small vocabulary and modify the NMT model enables the incorporation of several different subword units in a single embedding layer. We refer these small subword features as hierarchical subword features. To empirically investigate our assumption, we compare the performance of several different subword units and hierarchical subword features for both the encoder and decoder embedding layers. We confirmed that incorporating hierarchical subword features in the encoder consistently improves BLEU scores on the IWSLT evaluation datasets.

pdf bib
NTT’s Neural Machine Translation Systems for WMT 2018
Makoto Morishita | Jun Suzuki | Masaaki Nagata
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers

This paper describes NTT’s neural machine translation systems submitted to the WMT 2018 English-German and German-English news translation tasks. Our submission has three main components: the Transformer model, corpus cleaning, and right-to-left n-best re-ranking techniques. Through our experiments, we identified two keys for improving accuracy: filtering noisy training sentences and right-to-left re-ranking. We also found that the Transformer model requires more training data than the RNN-based model, and the RNN-based model sometimes achieves better accuracy than the Transformer model when the corpus is small.

2017

pdf bib
An Empirical Study of Mini-Batch Creation Strategies for Neural Machine Translation
Makoto Morishita | Yusuke Oda | Graham Neubig | Koichiro Yoshino | Katsuhito Sudoh | Satoshi Nakamura
Proceedings of the First Workshop on Neural Machine Translation

Training of neural machine translation (NMT) models usually uses mini-batches for efficiency purposes. During the mini-batched training process, it is necessary to pad shorter sentences in a mini-batch to be equal in length to the longest sentence therein for efficient computation. Previous work has noted that sorting the corpus based on the sentence length before making mini-batches reduces the amount of padding and increases the processing speed. However, despite the fact that mini-batch creation is an essential step in NMT training, widely used NMT toolkits implement disparate strategies for doing so, which have not been empirically validated or compared. This work investigates mini-batch creation strategies with experiments over two different datasets. Our results suggest that the choice of a mini-batch creation strategy has a large effect on NMT training and some length-based sorting strategies do not always work well compared with simple shuffling.

pdf bib
NTT Neural Machine Translation Systems at WAT 2017
Makoto Morishita | Jun Suzuki | Masaaki Nagata
Proceedings of the 4th Workshop on Asian Translation (WAT2017)

In this year, we participated in four translation subtasks at WAT 2017. Our model structure is quite simple but we used it with well-tuned hyper-parameters, leading to a significant improvement compared to the previous state-of-the-art system. We also tried to make use of the unreliable part of the provided parallel corpus by back-translating and making a synthetic corpus. Our submitted system achieved the new state-of-the-art performance in terms of the BLEU score, as well as human evaluation.

2015

pdf bib
Neural Reranking Improves Subjective Quality of Machine Translation: NAIST at WAT2015
Graham Neubig | Makoto Morishita | Satoshi Nakamura
Proceedings of the 2nd Workshop on Asian Translation (WAT2015)

pdf bib
Parser self-training for syntax-based machine translation
Makoto Morishita | Koichi Akabe | Yuto Hatakoshi | Graham Neubig | Koichiro Yoshino | Satoshi Nakamura
Proceedings of the 12th International Workshop on Spoken Language Translation: Papers

Search
Co-authors