Sarthak Garg


2024

pdf bib
Generating Gender Alternatives in Machine Translation
Sarthak Garg | Mozhdeh Gheini | Clara Emmanuel | Tatiana Likhomanenko | Qin Gao | Matthias Paulik
Proceedings of the 5th Workshop on Gender Bias in Natural Language Processing (GeBNLP)

Machine translation (MT) systems often translate terms with ambiguous gender (e.g., English term “the nurse”) into the gendered form that is most prevalent in the systems’ training data (e.g., “enfermera”, the Spanish term for a female nurse). This often reflects and perpetuates harmful stereotypes present in society. With MT user interfaces in mind that allow for resolving gender ambiguity in a frictionless manner, we study the problem of generating all grammatically correct gendered translation alternatives. We open source train and test datasets for five language pairs and establish benchmarks for this task. Our key technical contribution is a novel semi-supervised solution for generating alternatives that integrates seamlessly with standard MT models and maintains high performance without requiring additional components or increasing inference overhead.

pdf bib
Speech Is More than Words: Do Speech-to-Text Translation Systems Leverage Prosody?
Ioannis Tsiamas | Matthias Sperber | Andrew Finch | Sarthak Garg
Proceedings of the Ninth Conference on Machine Translation

The prosody of a spoken utterance, including features like stress, intonation and rhythm, can significantly affect the underlying semantics, and as a consequence can also affect its textual translation. Nevertheless, prosody is rarely studied within the context of speech-to-text translation (S2TT) systems. In particular, end-to-end (E2E) systems have been proposed as well-suited for prosody-aware translation because they have direct access to the speech signal when making translation decisions, but the understanding of whether this is successful in practice is still limited. A main challenge is the difficulty of evaluating prosody awareness in translation. To address this challenge, we introduce an evaluation methodology and a focused benchmark (named ContraProSt) aimed at capturing a wide range of prosodic phenomena. Our methodology uses large language models and controllable text-to-speech (TTS) to generate contrastive examples. Through experiments in translating English speech into German, Spanish, and Japanese, we find that (a) S2TT models possess some internal representation of prosody, but the prosody signal is often not strong enough to affect the translations, (b) E2E systems outperform cascades of speech recognition and text translation systems, confirming their theoretical advantage in this regard, and (c) certain cascaded systems also capture prosodic information in the translation, but only to a lesser extent that depends on the particulars of the transcript’s surface form.

2020

pdf bib
Efficient Inference For Neural Machine Translation
Yi-Te Hsu | Sarthak Garg | Yi-Hsiu Liao | Ilya Chatsviorkin
Proceedings of SustaiNLP: Workshop on Simple and Efficient Natural Language Processing

Large Transformer models have achieved state-of-the-art results in neural machine translation and have become standard in the field. In this work, we look for the optimal combination of known techniques to optimize inference speed without sacrificing translation quality. We conduct an empirical study that stacks various approaches and demonstrates that combination of replacing decoder self-attention with simplified recurrent units, adopting a deep encoder and a shallow decoder architecture and multi-head attention pruning can achieve up to 109% and 84% speedup on CPU and GPU respectively and reduce the number of parameters by 25% while maintaining the same translation quality in terms of BLEU.

2019

pdf bib
Bilingual Lexicon Induction with Semi-supervision in Non-Isometric Embedding Spaces
Barun Patra | Joel Ruben Antony Moniz | Sarthak Garg | Matthew R. Gormley | Graham Neubig
Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics

Recent work on bilingual lexicon induction (BLI) has frequently depended either on aligned bilingual lexicons or on distribution matching, often with an assumption about the isometry of the two spaces. We propose a technique to quantitatively estimate this assumption of the isometry between two embedding spaces and empirically show that this assumption weakens as the languages in question become increasingly etymologically distant. We then propose Bilingual Lexicon Induction with Semi-Supervision (BLISS) — a semi-supervised approach that relaxes the isometric assumption while leveraging both limited aligned bilingual lexicons and a larger set of unaligned word embeddings, as well as a novel hubness filtering technique. Our proposed method obtains state of the art results on 15 of 18 language pairs on the MUSE dataset, and does particularly well when the embedding spaces don’t appear to be isometric. In addition, we also show that adding supervision stabilizes the learning procedure, and is effective even with minimal supervision.

pdf bib
Learning to Relate from Captions and Bounding Boxes
Sarthak Garg | Joel Ruben Antony Moniz | Anshu Aviral | Priyatham Bollimpalli
Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics

In this work, we propose a novel approach that predicts the relationships between various entities in an image in a weakly supervised manner by relying on image captions and object bounding box annotations as the sole source of supervision. Our proposed approach uses a top-down attention mechanism to align entities in captions to objects in the image, and then leverage the syntactic structure of the captions to align the relations. We use these alignments to train a relation classification network, thereby obtaining both grounded captions and dense relationships. We demonstrate the effectiveness of our model on the Visual Genome dataset by achieving a recall@50 of 15% and recall@100 of 25% on the relationships present in the image. We also show that the model successfully predicts relations that are not present in the corresponding captions.

pdf bib
Jointly Learning to Align and Translate with Transformer Models
Sarthak Garg | Stephan Peitz | Udhyakumar Nallasamy | Matthias Paulik
Proceedings of the 2019 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and the 9th International Joint Conference on Natural Language Processing (EMNLP-IJCNLP)

The state of the art in machine translation (MT) is governed by neural approaches, which typically provide superior translation accuracy over statistical approaches. However, on the closely related task of word alignment, traditional statistical word alignment models often remain the go-to solution. In this paper, we present an approach to train a Transformer model to produce both accurate translations and alignments. We extract discrete alignments from the attention probabilities learnt during regular neural machine translation model training and leverage them in a multi-task framework to optimize towards translation and alignment objectives. We demonstrate that our approach produces competitive results compared to GIZA++ trained IBM alignment models without sacrificing translation accuracy and outperforms previous attempts on Transformer model based word alignment. Finally, by incorporating IBM model alignments into our multi-task training, we report significantly better alignment accuracies compared to GIZA++ on three publicly available data sets.

pdf bib
Empirical Evaluation of Active Learning Techniques for Neural MT
Xiangkai Zeng | Sarthak Garg | Rajen Chatterjee | Udhyakumar Nallasamy | Matthias Paulik
Proceedings of the 2nd Workshop on Deep Learning Approaches for Low-Resource NLP (DeepLo 2019)

Active learning (AL) for machine translation (MT) has been well-studied for the phrase-based MT paradigm. Several AL algorithms for data sampling have been proposed over the years. However, given the rapid advancement in neural methods, these algorithms have not been thoroughly investigated in the context of neural MT (NMT). In this work, we address this missing aspect by conducting a systematic comparison of different AL methods in a simulated AL framework. Our experimental setup to compare different AL methods uses: i) State-of-the-art NMT architecture to achieve realistic results; and ii) the same dataset (WMT’13 English-Spanish) to have fair comparison across different methods. We then demonstrate how recent advancements in unsupervised pre-training and paraphrastic embedding can be used to improve existing AL methods. Finally, we propose a neural extension for an AL sampling method used in the context of phrase-based MT - Round Trip Translation Likelihood (RTTL). RTTL uses a bidirectional translation model to estimate the loss of information during translation and outperforms previous methods.