The improvement of LLMs’ instruction-following capabilities relies heavily on the availability of high-quality instruction-response pairs. Unfortunately, the current methods used to collect the pairs suffer from either unaffordable labor costs or severe hallucinations in the self-generation of LLM.To tackle these challenges, this paper proposes a scalable solution.It involves training LLMs to generate instruction-response pairs based on human-written documents, rather than relying solely on self-generation without context.Our proposed method not only exploits the advantages of human-written documents in reducing hallucinations but also utilizes an LLM to wrap the expression of documents, which enables us to bridge the gap between various document styles and the standard AI response.Experiments demonstrate that our method outperforms existing typical methods on multiple benchmarks.In particular, compared to the best-performing baseline, the LLM trained using our generated dataset exhibits a 10% relative improvement in performance on AlpacaEval, despite utilizing only 1/5 of its training data.Furthermore, a comprehensive manual evaluation validates the quality of the data we generated.
Insufficient modeling of human preferences within the reward model is a major obstacle for leveraging human feedback to improve translation quality. Fortunately, quality estimation (QE), which predicts the quality of a given translation without reference, has achieved impressive alignment with human evaluations in the last two years. In this work, we investigate the potential of employing the QE model as the reward model to predict human preferences for feedback training. We first identify the overoptimization problem during QE-based feedback training, manifested as an increase in reward while translation quality declines. We examine the problem and argue that the vulnerability of the QE model might lead to high rewards for incorrect translations, resulting in overoptimization and error propagation. To address the problem, we adopt a simple yet effective method that uses heuristic rules to detect the incorrect translations and assigns a penalty term to the reward scores of them. Experimental results show that the proposed QE-based feedback training achieves consistent and significant improvements across various settings, further verified through human preference studies. Our subsequent analysis demonstrates the high data efficiency of the proposed QE-based feedback training: it outperforms systems using larger parallel corpora by a small amount of monolingual data. Our code is available at: https://github.com/zwhe99/FeedbackMT
Supervised fine-tuning (SFT) on instruction-following corpus is a crucial approach toward the alignment of large language models (LLMs). However, the performance of LLMs on standard knowledge and reasoning benchmarks tends to suffer from deterioration at the latter stage of the SFT process, echoing the phenomenon of alignment tax. Through our pilot study, we put a hypothesis that the data biases are probably one cause behind the phenomenon. To address the issue, we introduce a simple disperse-then-merge framework. To be concrete, we disperse the instruction-following data into portions and then train multiple sub-models using different data portions. Lastly, we merge multiple models into a single one via model merging techniques. Despite its simplicity, our framework outperforms various sophisticated methods such as data curation and training regularization on a series of standard knowledge and reasoning benchmarks.
AI-generated text detection has attracted increasing attention as powerful language models approach human-level generation. Limited work is devoted to detecting (partially) AI-paraphrased texts. However, AI paraphrasing is commonly employed in various application scenarios for text refinement and diversity. To this end, we propose a novel detection framework, paraphrased text span detection (PTD), aiming to identify paraphrased text spans within a text. Different from text-level detection, PTD takes in the full text and assigns each of the sentences with a score indicating the paraphrasing degree. We construct a dedicated dataset, PASTED, for paraphrased text span detection. Both in-distribution and out-of-distribution results demonstrate the effectiveness of PTD models in identifying AI-paraphrased text spans. Statistical and model analysis explains the crucial role of the surrounding context of the paraphrased text spans. Extensive experiments show that PTD models can generalize to versatile paraphrasing prompts as well as multiple paraphrased text spans.
Recent studies have illuminated the promising capabilities of large language models (LLMs) in handling long texts. However, their performance in machine translation (MT) of long documents remains underexplored. This paper aims to shed light on how LLMs navigate this complex task, offering a comprehensive evaluation of their capabilities and limitations in long-text MT. First, we collect and construct an instruction-based benchmark dataset, specifically designed for the finetuning and evaluation of LLMs, encompassing multilingual, multi-domain, and document-level parallel data. Second, we conduct a comprehensive comparison between MT and LLM models concerning document-level translation. Our analysis uncovers that LLMs exhibit shortcomings in long-text domains, and their performance diminishes as document size escalates. By exploiting various extrapolation strategies, we enhance the capacity of LLMs to translate longer texts. We release data, code, and models at https://github.com/longyuewangdcu/Document-MT-LLM.
Large language models with instruction-following abilities have revolutionized the field of artificial intelligence. These models show exceptional generalizability to tackle various real-world tasks through their natural language interfaces. However, their performance heavily relies on high-quality exemplar data, which is often difficult to obtain. This challenge is further exacerbated when it comes to multimodal instruction following. We introduce TextBind, an almost annotation-free framework for empowering LLMs with multi-turn interleaved multimodal instruction-following capabilities. Our approach requires only image-caption pairs and generates multi-turn multimodal instruction-response conversations from a language model. To accommodate interleaved image-text inputs and outputs, we devise MIM, a language model-centric architecture that seamlessly integrates image encoder and decoder models. Extensive quantitative and qualitative experiments demonstrate that MIM trained on TextBind achieves remarkable generation capability in multimodal conversations compared to recent baselines.
Neural machine translation (NMT) systems often produce inadequate translations for named entities. In this study, we conducted preliminary experiments to examine the factors affecting the translation accuracy of named entities, specifically focusing on their translation difficulty and context diversity. Based on our observations, we propose a novel data augmentation strategy to enhance the accuracy of named entity translation. The main concept behind our approach is to increase both the context diversity and translation probability for the targeted named entity pair. To achieve this, we construct additional samples for named entities that exhibit high translation difficulty or low context diversity and use the augmented training data to re-train the final translation model. Furthermore, we propose an entity-aware machine translation metric that prefers the translation output to generate more accurate named entities. Our experimental results demonstrate significant improvements over the baseline in terms of general translation performance and named entity translation accuracy across various test sets, such as WMT news translation and terminology test sets.
As humans, we consistently interact with our peers and receive feedback in the form of natural language. This language feedback allows us to maintain appropriate behavior, and rectify potential errors. The question arises naturally: can we use language feedback to align large language models (LLMs)? In contrast to previous research that aligns LLMs with scalar rewards, we present the first systematic exploration of alignment through the lens of language feedback (i.e., judgment). We start with an in-depth investigation of potential methods that can be adapted for aligning LLMs with judgments, revealing that these methods cannot fully capitalize on judgments. To facilitate more effective utilization of judgments, we propose a novel framework, Contrastive Unlikelihood Training (CUT), that allows for fine-grained inappropriate content detection and correction based on judgments. Our results show that, with merely 1317 off-the-shelf judgment data, CUT can beat the 175B DaVinci003 and surpass the best baseline by 50.84 points on AlpacaEval using LLaMA2-13b. CUT can also align LLMs in an iterative fashion using up-to-date model-specific judgments, improving performance from 81.09 to 91.68 points on AlpacaEval using LLaMA2-chat-13b. Further analysis suggests that judgments hold greater potential in LLM alignment than rewards.
We introduce a frustratingly simple, highly efficient, and surprisingly effective decoding method, termed Frustratingly Simple Decoding (FSD), for neural text generation. The idea behind FSD is straightforward: We construct an anti-language model (anti-LM) based on previously generated text, which is employed to penalize the future generation of repetitive content. The anti-LM can be implemented as simple as an n-gram language model or a vectorized variant. In this way, FSD incurs no additional model parameters and negligible computational overhead (FSD can be as fast as greedy search). Despite its simplicity, FSD is surprisingly effective and generalizes across different datasets, models, and languages. Extensive experiments show that FSD outperforms established strong baselines in terms of generation quality, decoding speed, and universality.
Word-level AutoCompletion (WLAC) is a rewarding yet challenging task in Computer-aided Translation. Existing work addresses this task through a classification model based on a neural network that maps the hidden vector of the input context into its corresponding label (i.e., the candidate target word is treated as a label). Since the context hidden vector itself does not take the label into account and it is projected to the label through a linear classifier, the model cannot sufficiently leverage valuable information from the source sentence as verified in our experiments, which eventually hinders its overall performance. To alleviate this issue, this work proposes an energy-based model for WLAC, which enables the context hidden vector to capture crucial information from the source sentence. Unfortunately, training and inference suffer from efficiency and effectiveness challenges, therefore we employ three simple yet effective strategies to put our model into practice. Experiments on four standard benchmarks demonstrate that our reranking-based approach achieves substantial improvements (about 6.07%) over the previous state-of-the-art model. Further analyses show that each strategy of our approach contributes to the final performance.1
Large language models (LLMs) have demonstrated impressive capabilities in general scenarios, exhibiting a level of aptitude that approaches, in some aspects even surpasses, human-level intelligence. Among their numerous skills, the translation abilities of LLMs have received considerable attention. Compared to typical machine translation that focuses solely on source-to-target mapping, LLM-based translation can potentially mimic the human translation process, which might take preparatory steps to ensure high-quality translation. This work explores this possibility by proposing the MAPS framework, which stands for Multi-Aspect Prompting and Selection. Specifically, we enable LLMs first to analyze the given source sentence and induce three aspects of translation-related knowledge (keywords, topics, and relevant demonstrations) to guide the final translation process. Moreover, we employ a selection mechanism based on quality estimation to filter out noisy and unhelpful knowledge. Both automatic (3 LLMs × 11 directions × 2 automatic metrics) and human evaluation (preference study and MQM) demonstrate the effectiveness of MAPS. Further analysis shows that by mimicking the human translation process, MAPS reduces various translation errors such as hallucination, ambiguity, mistranslation, awkward style, untranslated text, and omission. Source code is available at https://github.com/zwhe99/MAPS-mt.
Large language models (LLMs) have achieved human-level text generation, emphasizing the need for effective deepfake text detection to mitigate risks like the spread of fake news and plagiarism. Existing research has been constrained by evaluating detection methods o specific domains or particular language models. In practical scenarios, however, the detector faces texts from various domains or LLMs without knowing their sources. To this end, we build a comprehensive testbed by gathering texts from diverse human writings and deepfake texts generated by different LLMs. Empirical results on mainstream detection methods demonstrate the difficulties associated with detecting deepfake text in a wide-ranging testbed, particularly in out-of-distribution scenarios. Such difficulties align with the diminishing linguistic differences between the two text sources. Despite challenges, the top-performing detector can identify 84.12% out-of-domain texts generated by a new LLM, indicating the feasibility for application scenarios.
Graph data organizes complex relationships and interactions between objects, facilitating advanced analysis and decision-making across different fields. In this paper, we propose a new paradigm for interactive and instructional graph data understanding and reasoning.Instead of adopting complex graph neural models or heuristic graph-to-text instruction design, we leverage Vision-Language Models (VLMs) to encode the graph images with varying structures across different domains. This paper first evaluates the capabilities of public VLMs in graph learning from multiple aspects. Then it introduces a novel instruction-following dataset for multimodal graph understanding and reasoning in English and Chinese. Besides, by fine-tuning MiniGPT-4 and LLaVA on our dataset, we achieved an accuracy increase of 5%-15% compared to baseline models, with the best-performing model attaining scores comparable to Gemini in GPT-asissted Evaluation. This research not only showcases the potential of integrating VLMs with graph data but also opens new avenues for advancements in graph data understanding.
We create a paradigm shift concerning building unsupervised keyphrase extraction systems in this paper. Instead of modeling the relevance between an individual candidate phrase and the document as in the commonly used framework, we formulate the unsupervised keyphrase extraction task as a document-set matching problem from a set-wise perspective, in which the document and the candidate set are globally matched in the semantic space to particularly take into account the interactions among all candidate phrases. Since it is intractable to exactly extract the keyphrase set by the matching function during the inference, we propose an approximate approach, which obtains the candidate subsets via a set extractor agent learned by reinforcement learning. Exhaustive experimental results demonstrate the effectiveness of our model, which outperforms the recent state-of-the-art unsupervised keyphrase extraction baselines by a large margin.
This paper rethinks translation memory augmented neural machine translation (TM-augmented NMT) from two perspectives, i.e., a probabilistic view of retrieval and the variance-bias decomposition principle. The finding demonstrates that TM-augmented NMT is good at the ability of fitting data (i.e., lower bias) but is more sensitive to the fluctuations in the training data (i.e., higher variance), which provides an explanation to a recently reported contradictory phenomenon on the same translation task: TM-augmented NMT substantially advances NMT without TM under the high resource scenario whereas it fails under the low resource scenario. Then this paper proposes a simple yet effective TM-augmented NMT model to promote the variance and address the contradictory phenomenon. Extensive experiments show that the proposed TM-augmented NMT achieves consistent gains over both conventional NMT and existing TM-augmented NMT under two variance-preferable (low resource and plug-and-play) scenarios as well as the high resource scenario.
In this paper, we aim to adapt the idea of retrieval-based neural approaches to the Aspect Sentiment Triplet Extraction (ASTE) task. Different from previous studies retrieving semantic similar neighbors, the ASTE task has its specialized challenges when adapting, i.e., the purpose includes predicting the sentiment polarity and it is usually aspect-dependent. Semantic similar neighbors with different polarities will be infeasible even counterproductive. To tackle this issue, we propose a retrieval-based neural ASTE approach, named RLI (Retrieval-based Aspect Sentiment Triplet Extraction via Label Interpolation), which exploits the label information of neighbors. Given an aspect-opinion term pair, we retrieve semantic similar triplets from the training corpus and interpolate their label information into the augmented representation of the target pair. The retriever is jointly trained with the whole ASTE framework, and neighbors with both similar semantics and sentiments can be recalled with the aid of this distant supervision. In addition, we design a simple yet effective pre-train method for the retriever that implicitly encodes the label similarities. Extensive experiments and analysis on two widely-used benchmarks show that the proposed model establishes a new state-of-the-art on ASTE.
Diffusion models developed on top of powerful text-to-image generation models like Stable Diffusion achieve remarkable success in visual story generation. However, the best-performing approach considers historically generated results as flattened memory cells, ignoring the fact that not all preceding images contribute equally to the generation of the characters and scenes at the current stage. To address this, we present a simple method that improves the leading system with adaptive context modeling, which is not only incorporated in the encoder but also adopted as additional guidance in the sampling stage to boost the global consistency of the generated story. We evaluate our model on PororoSV and FlintstonesSV datasets and show that our approach achieves state-of-the-art FID scores on both story visualization and continuation scenarios. We conduct detailed model analysis and show that our model excels at generating semantically consistent images for stories.
Logical data-to-text generation is a representative task in measuring the capabilities of both language generation and complex reasoning. Despite the introduction of reasoning skills in generation, existing works still rely on neural language models to output the final table description. However, due to the inefficacy of neural language models in complex reasoning, these methods inevitably have difficulty working out key entities in the description and might produce unfaithful descriptions. To alleviate these issues, we propose a dependency-aware symbolic reasoning framework that reasons out each entity in the table description with our designed table-compatible programming language. To figure out the dependency relationship among entities, we devise an entity scheduling mechanism to determine the order of programme synthesis such that the reasoning of an entity only relies on other “resolved” entities. Experiments on three datasets and three backbones show that ours outperforms previous methods not only in surface-level fidelity but also in logical fidelity. Notably, the proposed framework enhances GPT-2, BART and T5 with an absolute improvement of 5.7%~11.5% on SP-Acc.
Retrieval-augmented methods are successful in the standard scenario where the retrieval space is sufficient; whereas in the few-shot scenario with limited retrieval space, this paper shows it is non-trivial to put them into practice. First, it is impossible to retrieve semantically similar examples by using an off-the-shelf metric and it is crucial to learn a task-specific retrieval metric; Second, our preliminary experiments demonstrate that it is difficult to optimize a plausible metric by minimizing the standard cross-entropy loss. The in-depth analyses quantitatively show minimizing cross-entropy loss suffers from the weak supervision signals and the severe gradient vanishing issue during the optimization. To address these issues, we introduce two novel training objectives, namely EM-L and R-L, which provide more task-specific guidance to the retrieval metric by the EM algorithm and a ranking-based loss, respectively. Extensive experiments on 10 datasets prove the superiority of the proposed retrieval augmented methods on the performance.
Large language models (LLMs) like ChatGPT have exhibited remarkable abilities on a wide range of natural language processing (NLP) tasks, including various machine translation abilities accomplished during chat. However, these models are only accessible through restricted APIs, which creates barriers to new research and advancements in the field. Therefore, we propose ParroT, a framework to enhance and regulate the translation abilities during chat based on open-source LLMs (e.g., LLaMA), human-written translation and feedback data. Specifically, ParroT reformulates translation data into the instruction-following style, and introduces a “Hint” field for incorporating extra requirements to regulate the translation process. Accordingly, we propose three instruction types for finetuning ParroT models, including translation instruction, contrastive instruction, and error-guided instruction. Experiments on Flores subsets and WMT22 test sets suggest that translation instruction improves the translation performance of vanilla LLMs significantly while error-guided instruction can lead to further improvement, which demonstrates the importance of learning from low-quality translations annotated by humans. We also demonstrate the potential of automatic evaluation tools in providing quality information of translations, when constructing error-guided instructions for directions that lack human annotation data. Please refer to our Github project for more implementation details: https://github.com/wxjiao/ParroT.
Translating literary works has perennially stood as an elusive dream in machine translation (MT), a journey steeped in intricate challenges. To foster progress in this domain, we hold a new shared task at WMT 2023, the first edition of the Discourse-Level Literary Translation. First, we (Tencent AI Lab and China Literature Ltd.) release a copyrighted and document-level Chinese-English web novel corpus. Furthermore, we put forth an industry-endorsed criteria to guide human evaluation process. This year, we totally received 14 submissions from 7 academia and industry teams. We employ both automatic and human evaluations to measure the performance of the submitted systems. The official ranking of the systems is based on the overall human judgments. In addition, our extensive analysis reveals a series of interesting findings on literary and discourse-aware MT. We release data, system outputs, and leaderboard at http://www2.statmt.org/wmt23/literary-translation-task.html.
This paper presents the overview of the second Word-Level autocompletion (WLAC) shared task for computer-aided translation, which aims to automatically complete a target word given a translation context including a human typed character sequence. We largely adhere to the settings of the previous round of the shared task, but with two main differences: 1) The typed character sequence is obtained from the typing process of human translators to demonstrate system performance under real-world scenarios when preparing some type of testing examples; 2) We conduct a thorough analysis on the results of the submitted systems from three perspectives. From the experimental results, we observe that translation tasks are helpful to improve the performance of WLAC models. Additionally, our further analysis shows that the semantic error accounts for a significant portion of all errors, and thus it would be promising to take this type of errors into account in future.
Instruction-tuning can be substantially optimized through enhanced diversity, resulting in models capable of handling a broader spectrum of tasks. However, existing data employed for such tuning often exhibit an inadequate coverage of individual domains, limiting the scope for nuanced comprehension and interactions within these areas. To address this deficiency, we propose Explore-Instruct, a novel approach to enhance the data coverage to be used in domain-specific instruction-tuning through active exploration via Large Language Models (LLMs). Built upon representative domain use cases, Explore-Instruct explores a multitude of variations or possibilities by implementing a search algorithm to obtain diversified and domain-focused instruction-tuning data. Our data-centric analysis validates the effectiveness of this proposed approach in improving domain-specific instruction coverage. Moreover, our model’s performance demonstrates considerable advancements over multiple baselines, including those utilizing domain-specific data enhancement. Our findings offer a promising opportunity to improve instruction coverage, especially in domain-specific contexts, thereby advancing the development of adaptable language models. Our code, model weights, and data are public at https://github.com/fanqiwan/Explore-Instruct.
We present IMTLab, an open-source end-to-end interactive machine translation (IMT) system platform that enables researchers to quickly build IMT systems with state-of-the-art models, perform an end-to-end evaluation, and diagnose the weakness of systems. IMTLab treats the whole interactive translation process as a task-oriented dialogue with a human-in-the-loop setting, in which human interventions can be explicitly incorporated to produce high-quality, error-free translations. To this end, a general communication interface is designed to support the flexible IMT architectures and user policies. Based on the proposed design, we construct a simulated and real interactive environment to achieve end-to-end evaluation and leverage the framework to systematically evaluate previous IMT systems. Our simulated and manual experiments show that the prefix-constrained decoding approach still gains the lowest editing cost in the end-to-end evaluation, while BiTIIMT achieves comparable editing cost with a better interactive experience.
Word-level auto-completion (WLAC) plays a crucial role in Computer-Assisted Translation. While previous studies have primarily focused on designing complex model architectures, this paper takes a different perspective by rethinking the fundamental question: what kind of words are good auto-completions? We introduce a measurable criterion to address this question and discover that existing WLAC models often fail to meet this criterion. Building upon this observation, we propose an effective approach to enhance WLAC performance by promoting adherence to the criterion. Notably, the proposed approach is general and can be applied to various encoder-based architectures. Through extensive experiments, we demonstrate that our approach outperforms the top-performing system submitted to the WLAC shared tasks in WMT2022, while utilizing significantly smaller model sizes.
Large language models (LLMs) such as ChatGPT can produce coherent, cohesive, relevant, and fluent answers for various natural language processing (NLP) tasks. Taking document-level machine translation (MT) as a testbed, this paper provides an in-depth evaluation of LLMs’ ability on discourse modeling. The study focuses on three aspects: 1) Effects of Context-Aware Prompts, where we investigate the impact of different prompts on document-level translation quality and discourse phenomena; 2) Comparison of Translation Models, where we compare the translation performance of ChatGPT with commercial MT systems and advanced document-level MT methods; 3) Analysis of Discourse Modelling Abilities, where we further probe discourse knowledge encoded in LLMs and shed light on impacts of training techniques on discourse modeling. By evaluating on a number of benchmarks, we surprisingly find that LLMs have demonstrated superior performance and show potential to become a new paradigm for document-level translation: 1) leveraging their powerful long-text modeling capabilities, GPT-3.5 and GPT-4 outperform commercial MT systems in terms of human evaluation; 2) GPT-4 demonstrates a stronger ability for probing linguistic knowledge than GPT-3.5. This work highlights the challenges and opportunities of LLMs for MT, which we hope can inspire the future design and evaluation of LLMs (We release our data and annotations at https://github.com/longyuewangdcu/Document-MT-LLM).
Grammatical Error Correction (GEC) systems play a vital role in assisting people with their daily writing tasks. However, users may sometimes come across a GEC system that initially performs well but fails to correct errors when the inputs are slightly modified. To ensure an ideal user experience, a reliable GEC system should have the ability to provide consistent and accurate suggestions when encountering irrelevant context perturbations, which we refer to as context robustness. In this paper, we introduce RobustGEC, a benchmark designed to evaluate the context robustness of GEC systems. RobustGEC comprises 5,000 GEC cases, each with one original error-correct sentence pair and five variants carefully devised by human annotators. Utilizing RobustGEC, we reveal that state-of-the-art GEC systems still lack sufficient robustness against context perturbations. Moreover, we propose a simple yet effective method for remitting this issue.
Zero pronouns (ZPs) are frequently omitted in pro-drop languages (e.g. Chinese, Hungarian, and Hindi), but should be recalled in non-pro-drop languages (e.g. English). This phenomenon has been studied extensively in machine translation (MT), as it poses a significant challenge for MT systems due to the difficulty in determining the correct antecedent for the pronoun. This survey paper highlights the major works that have been undertaken in zero pronoun translation (ZPT) after the neural revolution so that researchers can recognize the current state and future directions of this field. We provide an organization of the literature based on evolution, dataset, method, and evaluation. In addition, we compare and analyze competing models and evaluation metrics on different benchmarks. We uncover a number of insightful findings such as: 1) ZPT is in line with the development trend of large language model; 2) data limitation causes learning bias in languages and domains; 3) performance improvements are often reported on single benchmarks, but advanced methods are still far from real-world use; 4) general-purpose metrics are not reliable on nuances and complexities of ZPT, emphasizing the necessity of targeted metrics; 5) apart from commonly-cited errors, ZPs will cause risks of gender bias.
Grammatical error correction systems improve written communication by detecting and correcting language mistakes. To help language learners better understand why the GEC system makes a certain correction, the causes of errors (evidence words) and the corresponding error types are two key factors. To enhance GEC systems with explanations, we introduce EXPECT, a large dataset annotated with evidence words and grammatical error types. We propose several baselines and anlysis to understand this task. Furthermore, human evaluation verifies our explainable GEC system’s explanations can assist second-language learners in determining whether to accept a correction suggestion and in understanding the associated grammar rule.
Most existing text generation models follow the sequence-to-sequence paradigm. Generative Grammar suggests that humans generate natural language texts by learning language grammar. We propose a syntax-guided generation schema, which generates the sequence guided by a constituency parse tree in a top-down direction. The decoding process can be decomposed into two parts: (1) predicting the infilling texts for each constituent in the lexicalized syntax context given the source sentence; (2) mapping and expanding each constituent to construct the next-level syntax context. Accordingly, we propose a structural beam search method to find possible syntax structures hierarchically. Experiments on paraphrase generation and machine translation show that the proposed method outperforms autoregressive baselines, while also demonstrating effectiveness in terms of interpretability, controllability, and diversity.
Writing assistants are valuable tools that can help writers improve their writing skills. We introduce Effidit (Efficient and Intelligent Editing), a digital writing assistant that facilitates users to write higher-quality text more efficiently through the use of Artificial Intelligence (AI) and Natural Language Processing (NLP) technologies. We significantly expand the capacities of a writing assistantby providing functions in three modules: text completion, hint recommendation, and writing refinement. Based on the above efforts, Effidit can efficiently assist users in creating their own text. Effidit has been deployed to several Tencent products and publicly released at https://effidit.qq.com/.
In this paper we revisit automatic metrics for paraphrase evaluation and obtain two findings that disobey conventional wisdom: (1) Reference-free metrics achieve better performance than their reference-based counterparts. (2) Most commonly used metrics do not align well with human annotation.Underlying reasons behind the above findings are explored through additional experiments and in-depth analyses.Based on the experiments and analyses, we propose ParaScore, a new evaluation metric for paraphrase generation. It possesses the merits of reference-based and reference-free metrics and explicitly models lexical divergence. Based on our analysis and improvements, our proposed reference-based outperforms than reference-free metrics.Experimental results demonstrate that ParaScore significantly outperforms existing metrics.
With the availability of massive general-domain dialogue data, pre-trained dialogue generation appears to be super appealing to transfer knowledge from the general domain to downstream applications. In most existing work, such transferable ability is mainly obtained by fitting a large model with hundreds of millions of parameters on massive data in an exhaustive way, leading to inefficient running and poor interpretability. This paper proposes a novel dialogue generation model with a latent structure that is easily transferable from the general domain to downstream tasks in a lightweight and transparent way. Experiments on two benchmarks validate the effectiveness of the proposed model. Thanks to the transferable latent structure, our model is able to yield better dialogue responses than four strong baselines in terms of both automatic and human evaluations, and our model with about 22% parameters particularly delivers a 5x speedup in running time compared with the strongest baseline. Moreover, the proposed model is explainable by interpreting the discrete latent variables.
The phenomenon of zero pronoun (ZP) has attracted increasing interest in the machine translation (MT) community due to its importance and difficulty. However, previous studies generally evaluate the quality of translating ZPs with BLEU scores on MT testsets, which is not expressive or sensitive enough for accurate assessment. To bridge the data and evaluation gaps, we propose a benchmark testset for target evaluation on Chinese-English ZP translation. The human-annotated testset covers five challenging genres, which reveal different characteristics of ZPs for comprehensive evaluation. We systematically revisit eight advanced models on ZP translation and identify current challenges for future exploration. We release data, code, models and annotation guidelines, which we hope can significantly promote research in this field (https://github.com/longyuewangdcu/mZPRT).
Current practices in metric evaluation focus on one single dataset, e.g., Newstest dataset in each year’s WMT Metrics Shared Task. However, in this paper, we qualitatively and quantitatively show that the performances of metrics are sensitive to data. The ranking of metrics varies when the evaluation is conducted on different datasets. Then this paper further investigates two potential hypotheses, i.e., insignificant data points and the deviation of i.i.d assumption, which may take responsibility for the issue of data variance. In conclusion, our findings suggest that when evaluating automatic translation metrics, researchers should take data variance into account and be cautious to report the results on unreliable datasets, because it may leads to inconsistent results with most of the other datasets.
We present MCPG: a simple and effectiveapproach for controllable unsupervised paraphrase generation, which is also flexible toadapt to specific domains without extra training. MCPG is controllable in different levels: local lexicons, global semantics, and universal styles. The unsupervised paradigm ofMCPG combines factual keywords and diversified semantic embeddings as local lexical andglobal semantic constraints. The semantic embeddings are diversified by standard dropout,which is exploited for the first time to increaseinference diversity by us. Moreover, MCPGis qualified with good domain adaptability byadding a transfer vector as a universal style constraint, which is refined from the exemplars retrieved from the corpus of the target domain in atraining-free way. Extensive experiments showthat MCPG outperforms state-of-the-art unsupervised baselines by a margin. Meanwhile,our domain-adapted MCPG also achieves competitive performance with strong supervisedbaselines even without training.
While GPT has become the de-facto method for text generation tasks, its application to pinyin input method remains unexplored. In this work, we make the first exploration to leverage Chinese GPT for pinyin input method. We find that a frozen GPT achieves state-of-the-art performance on perfect pinyin. However, the performance drops dramatically when the input includes abbreviated pinyin.A reason is that an abbreviated pinyin can be mapped to many perfect pinyin, which links to even larger number of Chinese characters. We mitigate this issue with two strategies,including enriching the context with pinyin and optimizing the training process to help distinguish homophones. To further facilitate the evaluation of pinyin input method, we create a dataset consisting of 270K instances from fifteen domains. Results show that our approach improves the performance on abbreviated pinyin across all domains. Model analysis demonstrates that both strategiescontribute to the performance boost.
Interactive neural machine translation (INMT) is able to guarantee high-quality translations by taking human interactions into account. Existing IMT systems relying on lexical constrained decoding (LCD) enable humans to translate in a flexible translation order beyond the left-to-right. However, they typically suffer from two significant limitations in translation efficiency and quality due to the reliance on LCD. In this work, we propose a novel BiTIIMT system, Bilingual Text-Infilling for Interactive Neural Machine Translation. The key idea to BiTIIMT is Bilingual Text-infilling (BiTI) which aims to fill missing segments in a manually revised translation for a given source sentence. We propose a simple yet effective solution by casting this task as a sequence-to-sequence task. In this way, our system performs decoding without explicit constraints and makes full use of revised words for better translation prediction. Experiment results show that BiTiIMT performs significantly better and faster than state-of-the-art LCD-based IMT on three translation tasks.
In this paper, we firstly empirically find that existing models struggle to handle hard mentions due to their insufficient contexts, which consequently limits their overall typing performance. To this end, we propose to exploit sibling mentions for enhancing the mention representations. Specifically, we present two different metrics for sibling selection and employ an attentive graph neural network to aggregate information from sibling mentions. The proposed graph model is scalable in that unseen test mentions are allowed to be added as new nodes for inference. Exhaustive experiments demonstrate the effectiveness of our sibling learning strategy, where our model outperforms ten strong baselines. Moreover, our experiments indeed prove the superiority of sibling mentions in helping clarify the types for hard mentions.
Knowledge distillation (KD) is the preliminary step for training non-autoregressive translation (NAT) models, which eases the training of NAT models at the cost of losing important information for translating low-frequency words. In this work, we provide an appealing alternative for NAT – monolingual KD, which trains NAT student on external monolingual data with AT teacher trained on the original bilingual data. Monolingual KD is able to transfer both the knowledge of the original bilingual data (implicitly encoded in the trained AT teacher model) and that of the new monolingual data to the NAT student model. Extensive experiments on eight WMT benchmarks over two advanced NAT models show that monolingual KD consistently outperforms the standard KD by improving low-frequency word translation, without introducing any computational cost. Monolingual KD enjoys desirable expandability, which can be further enhanced (when given more computational budget) by combining with the standard KD, a reverse monolingual KD, or enlarging the scale of monolingual data. Extensive analyses demonstrate that these techniques can be used together profitably to further recall the useful information lost in the standard KD. Encouragingly, combining with standard KD, our approach achieves 30.4 and 34.1 BLEU points on the WMT14 English-German and German-English datasets, respectively. Our code and trained models are freely available at https://github.com/alphadl/RLFW-NAT.mono.
In this paper, we present a substantial step in better understanding the SOTA sequence-to-sequence (Seq2Seq) pretraining for neural machine translation (NMT). We focus on studying the impact of the jointly pretrained decoder, which is the main difference between Seq2Seq pretraining and previous encoder-based pretraining approaches for NMT. By carefully designing experiments on three language pairs, we find that Seq2Seq pretraining is a double-edged sword: On one hand, it helps NMT models to produce more diverse translations and reduce adequacy-related translation errors. On the other hand, the discrepancies between Seq2Seq pretraining and NMT finetuning limit the translation quality (i.e., domain discrepancy) and induce the over-estimation issue (i.e., objective discrepancy). Based on these observations, we further propose simple and effective strategies, named in-domain pretraining and input adaptation to remedy the domain and objective discrepancies, respectively. Experimental results on several language pairs show that our approach can consistently improve both translation performance and model robustness upon Seq2Seq pretraining.
Back-translation is a critical component of Unsupervised Neural Machine Translation (UNMT), which generates pseudo parallel data from target monolingual data. A UNMT model is trained on the pseudo parallel data with translated source, and translates natural source sentences in inference. The source discrepancy between training and inference hinders the translation performance of UNMT models. By carefully designing experiments, we identify two representative characteristics of the data gap in source: (1) style gap (i.e., translated vs. natural text style) that leads to poor generalization capability; (2) content gap that induces the model to produce hallucination content biased towards the target language. To narrow the data gap, we propose an online self-training approach, which simultaneously uses the pseudo parallel data {natural source, translated target} to mimic the inference scenario. Experimental results on several widely-used language pairs show that our approach outperforms two strong baselines (XLM and MASS) by remedying the style and content gaps.
Negative sampling is highly effective in handling missing annotations for named entity recognition (NER). One of our contributions is an analysis on how it makes sense through introducing two insightful concepts: missampling and uncertainty. Empirical studies show low missampling rate and high uncertainty are both essential for achieving promising performances with negative sampling. Based on the sparsity of named entities, we also theoretically derive a lower bound for the probability of zero missampling rate, which is only relevant to sentence length. The other contribution is an adaptive and weighted sampling distribution that further improves negative sampling via our former analysis. Experiments on synthetic datasets and well-annotated datasets (e.g., CoNLL-2003) show that our proposed approach benefits negative sampling in terms of F1 score and loss convergence. Besides, models with improved negative sampling have achieved new state-of-the-art results on real-world datasets (e.g., EC).
Towards building intelligent dialogue agents, there has been a growing interest in introducing explicit personas in generation models. However, with limited persona-based dialogue data at hand, it may be difficult to train a dialogue generation model well. We point out that the data challenges of this generation task lie in two aspects: first, it is expensive to scale up current persona-based dialogue datasets; second, each data sample in this task is more complex to learn with than conventional dialogue data. To alleviate the above data issues, we propose a data manipulation method, which is model-agnostic to be packed with any persona-based dialogue generation model to improve their performance. The original training samples will first be distilled and thus expected to be fitted more easily. Next, we show various effective ways that can diversify such easier distilled data. A given base model will then be trained via the constructed data curricula, i.e. first on augmented distilled samples and then on original ones. Experiments illustrate the superiority of our method with two strong base dialogue models (Transformer encoder-decoder and GPT2).
Back translation (BT) is one of the most significant technologies in NMT research fields. Existing attempts on BT share a common characteristic: they employ either beam search or random sampling to generate synthetic data with a backward model but seldom work studies the role of synthetic data in the performance of BT. This motivates us to ask a fundamental question: what kind of synthetic data contributes to BT performance?Through both theoretical and empirical studies, we identify two key factors on synthetic data controlling the back-translation NMT performance, which are quality and importance. Furthermore, based on our findings, we propose a simple yet effective method to generate synthetic data to better trade off both factors so as to yield the better performance for BT. We run extensive experiments on WMT14 DE-EN, EN-DE, and RU-EN benchmark tasks. By employing our proposed method to generate synthetic data, our BT model significantly outperforms the standard BT baselines (i.e., beam and sampling based methods for data generation), which proves the effectiveness of our proposed methods.
This paper describes Tencent AI Lab - Shanghai Jiao Tong University (TAL-SJTU) Low-Resource Translation systems for the WMT22 shared task. We participate in the general translation task on English-Livonian.Our system is based on M2M100 with novel techniques that adapt it to the target language pair.(1) Cross-model word embedding alignment: inspired by cross-lingual word embedding alignment, we successfully transfer a pre-trained word embedding to M2M100, enabling it to support Livonian.(2) Gradual adaptation strategy: we exploit Estonian and Latvian as auxiliary languages for many-to-many translation training and then adapt to English-Livonian.(3) Data augmentation: to enlarge the parallel data for English-Livonian, we construct pseudo-parallel data with Estonian and Latvian as pivot languages.(4) Fine-tuning: to make the most of all available data, we fine-tune the model with the validation set and online back-translation, further boosting the performance. In model evaluation: (1) We find that previous work underestimated the translation performance of Livonian due to inconsistent Unicode normalization, which may cause a discrepancy of up to 14.9 BLEU score.(2) In addition to the standard validation set, we also employ round-trip BLEU to evaluate the models, which we find more appropriate for this task. Finally, our unconstrained system achieves BLEU scores of 17.0 and 30.4 for English to/from Livonian.
Recent years have witnessed rapid advancements in machine translation, but the state-of-the-art machine translation system still can not satisfy the high requirements in some rigorous translation scenarios. Computer-aided translation (CAT) provides a promising solution to yield a high-quality translation with a guarantee. Unfortunately, due to the lack of popular benchmarks, the research on CAT is not well developed compared with machine translation. In this year, we hold a new shared task called Word-level AutoCompletion (WLAC) for CAT in WMT. Specifically, we introduce some resources to train a WLAC model, and particularly we collect data from CAT systems as a part of test data for this shared task. In addition, we employ both automatic and human evaluations to measure the performance of the submitted systems, and our final evaluation results reveal some findings for the WLAC task.
This paper describes Tencent’s multilingual machine translation systems for the WMT22 shared task on Large-Scale Machine Translation Evaluation for African Languages. We participated in the constrained translation track in which only the data and pretrained models provided by the organizer are allowed. The task is challenging due to three problems, including the absence of training data for some to-be-evaluated language pairs, the uneven optimization of language pairs caused by data imbalance, and the curse of multilinguality. To address these problems, we adopt data augmentation, distributionally robust optimization, and language family grouping, respectively, to develop our multilingual neural machine translation (MNMT) models. Our submissions won the 1st place on the blind test sets in terms of the automatic evaluation metrics. Codes, models, and detailed competition results are available at https://github.com/wxjiao/WMT2022-Large-Scale-African.
This paper describes Tencent Translation systems for the WMT21 shared task. We participate in the news translation task on three language pairs: Chinese-English, English-Chinese and German-English. Our systems are built on various Transformer models with novel techniques adapted from our recent research work. First, we combine different data augmentation methods including back-translation, forward-translation and right-to-left training to enlarge the training data. We also apply language coverage bias, data rejuvenation and uncertainty-based sampling approaches to select content-relevant and high-quality data from large parallel and monolingual corpora. Expect for in-domain fine-tuning, we also propose a fine-grained “one model one domain” approach to model characteristics of different news genres at fine-tuning and decoding stages. Besides, we use greed-based ensemble algorithm and transductive ensemble method to further boost our systems. Based on our success in the last WMT, we continuously employed advanced techniques such as large batch training, data selection and data filtering. Finally, our constrained Chinese-English system achieves 33.4 case-sensitive BLEU score, which is the highest among all submissions. The German-English system is ranked at second place accordingly.
This paper describes the Tencent AI Lab submission of the WMT2021 shared task on biomedical translation in eight language directions: English-German, English-French, English-Spanish and English-Russian. We utilized different Transformer architectures, pretraining and back-translation strategies to improve translation quality. Concretely, we explore mBART (Liu et al., 2020) to demonstrate the effectiveness of the pretraining strategy. Our submissions (Tencent AI Lab Machine Translation, TMT) in German/French/Spanish⇒English are ranked 1st respectively according to the official evaluation results in terms of BLEU scores.
Auxiliary information from multiple sources has been demonstrated to be effective in zero-shot fine-grained entity typing (ZFET). However, there lacks a comprehensive understanding about how to make better use of the existing information sources and how they affect the performance of ZFET. In this paper, we empirically study three kinds of auxiliary information: context consistency, type hierarchy and background knowledge (e.g., prototypes and descriptions) of types, and propose a multi-source fusion model (MSF) targeting these sources. The performance obtains up to 11.42% and 22.84% absolute gains over state-of-the-art baselines on BBN and Wiki respectively with regard to macro F1 scores. More importantly, we further discuss the characteristics, merits and demerits of each information source and provide an intuitive understanding of the complementarity among them.
Existing work on Fine-grained Entity Typing (FET) typically trains automatic models on the datasets obtained by using Knowledge Bases (KB) as distant supervision. However, the reliance on KB means this training setting can be hampered by the lack of or the incompleteness of the KB. To alleviate this limitation, we propose a novel setting for training FET models: FET without accessing any knowledge base. Under this setting, we propose a two-step framework to train FET models. In the first step, we automatically create pseudo data with fine-grained labels from a large unlabeled dataset. Then a neural network model is trained based on the pseudo data, either in an unsupervised way or using self-training under the weak guidance from a coarse-grained Named Entity Recognition (NER) model. Experimental results show that our method achieves competitive performance with respect to the models trained on the original KB-supervised datasets.
The span-based model enjoys great popularity in recent works of sequence segmentation. However, each of these methods suffers from its own defects, such as invalid predictions. In this work, we introduce a unified span-based model, lexical unit analysis (LUA), that addresses all these matters. Segmenting a lexical unit sequence involves two steps. Firstly, we embed every span by using the representations from a pretraining language model. Secondly, we define a score for every segmentation candidate and apply dynamic programming (DP) to extract the candidate with the maximum score. We have conducted extensive experiments on 3 tasks, (e.g., syntactic chunking), across 7 datasets. LUA has established new state-of-the-art performances on 6 of them. We have achieved even better results through incorporating label correlations.
Pre-training (PT) and back-translation (BT) are two simple and powerful methods to utilize monolingual data for improving the model performance of neural machine translation (NMT). This paper takes the first step to investigate the complementarity between PT and BT. We introduce two probing tasks for PT and BT respectively and find that PT mainly contributes to the encoder module while BT brings more benefits to the decoder. Experimental results show that PT and BT are nicely complementary to each other, establishing state-of-the-art performances on the WMT16 English-Romanian and English-Russian benchmarks. Through extensive analyses on sentence originality and word frequency, we also demonstrate that combining Tagged BT with PT is more helpful to their complementarity, leading to better translation quality. Source code is freely available at https://github.com/SunbowLiu/PTvsBT.
We study the learning of a matching model for dialogue response selection. Motivated by the recent finding that models trained with random negative samples are not ideal in real-world scenarios, we propose a hierarchical curriculum learning framework that trains the matching model in an “easy-to-difficult” scheme. Our learning framework consists of two complementary curricula: (1) corpus-level curriculum (CC); and (2) instance-level curriculum (IC). In CC, the model gradually increases its ability in finding the matching clues between the dialogue context and a response candidate. As for IC, it progressively strengthens the model’s ability in identifying the mismatching information between the dialogue context and a response candidate. Empirical studies on three benchmark datasets with three state-of-the-art matching models demonstrate that the proposed learning framework significantly improves the model performance across various evaluation metrics.
Self-training has proven effective for improving NMT performance by augmenting model training with synthetic parallel data. The common practice is to construct synthetic data based on a randomly sampled subset of large-scale monolingual data, which we empirically show is sub-optimal. In this work, we propose to improve the sampling procedure by selecting the most informative monolingual sentences to complement the parallel data. To this end, we compute the uncertainty of monolingual sentences using the bilingual dictionary extracted from the parallel data. Intuitively, monolingual sentences with lower uncertainty generally correspond to easy-to-translate patterns which may not provide additional gains. Accordingly, we design an uncertainty-based sampling strategy to efficiently exploit the monolingual data for self-training, in which monolingual sentences with higher uncertainty would be sampled with higher probability. Experimental results on large-scale WMT English⇒German and English⇒Chinese datasets demonstrate the effectiveness of the proposed approach. Extensive analyses suggest that emphasizing the learning on uncertain monolingual sentences by our approach does improve the translation quality of high-uncertainty sentences and also benefits the prediction of low-frequency words at the target side.
Computer-aided translation (CAT), the use of software to assist a human translator in the translation process, has been proven to be useful in enhancing the productivity of human translators. Autocompletion, which suggests translation results according to the text pieces provided by human translators, is a core function of CAT. There are two limitations in previous research in this line. First, most research works on this topic focus on sentence-level autocompletion (i.e., generating the whole translation as a sentence based on human input), but word-level autocompletion is under-explored so far. Second, almost no public benchmarks are available for the autocompletion task of CAT. This might be among the reasons why research progress in CAT is much slower compared to automatic MT. In this paper, we propose the task of general word-level autocompletion (GWLAN) from a real-world CAT scenario, and construct the first public benchmark to facilitate research in this topic. In addition, we propose an effective method for GWLAN and compare it with several strong baselines. Experiments demonstrate that our proposed method can give significantly more accurate predictions than the baseline methods on our benchmark datasets.
We investigate the problem of Chinese Grammatical Error Correction (CGEC) and present a new framework named Tail-to-Tail (TtT) non-autoregressive sequence prediction to address the deep issues hidden in CGEC. Considering that most tokens are correct and can be conveyed directly from source to target, and the error positions can be estimated and corrected based on the bidirectional context information, thus we employ a BERT-initialized Transformer Encoder as the backbone model to conduct information modeling and conveying. Considering that only relying on the same position substitution cannot handle the variable-length correction cases, various operations such substitution, deletion, insertion, and local paraphrasing are required jointly. Therefore, a Conditional Random Fields (CRF) layer is stacked on the up tail to conduct non-autoregressive sequence prediction by modeling the token dependencies. Since most tokens are correct and easily to be predicted/conveyed to the target, then the models may suffer from a severe class imbalance issue. To alleviate this problem, focal loss penalty strategies are integrated into the loss functions. Moreover, besides the typical fix-length error correction datasets, we also construct a variable-length corpus to conduct experiments. Experimental results on standard datasets, especially on the variable-length datasets, demonstrate the effectiveness of TtT in terms of sentence-level Accuracy, Precision, Recall, and F1-Measure on tasks of error Detection and Correction.
This paper introduces TexSmart, a text understanding system that supports fine-grained named entity recognition (NER) and enhanced semantic analysis functionalities. Compared to most previous publicly available text understanding systems and tools, TexSmart holds some unique features. First, the NER function of TexSmart supports over 1,000 entity types, while most other public tools typically support several to (at most) dozens of entity types. Second, TexSmart introduces new semantic analysis functions like semantic expansion and deep semantic representation, that are absent in most previous systems. Third, a spectrum of algorithms (from very fast algorithms to those that are relatively slow but more accurate) are implemented for one function in TexSmart, to fulfill the requirements of different academic and industrial applications. The adoption of unsupervised or weakly-supervised algorithms is especially emphasized, with the goal of easily updating our models to include fresh data with less human annotation efforts.
Many efforts have been devoted to extracting constituency trees from pre-trained language models, often proceeding in two stages: feature definition and parsing. However, this kind of methods may suffer from the branching bias issue, which will inflate the performances on languages with the same branch it biases to. In this work, we propose quantitatively measuring the branching bias by comparing the performance gap on a language and its reversed language, which is agnostic to both language models and extracting methods. Furthermore, we analyze the impacts of three factors on the branching bias, namely feature definitions, parsing algorithms, and language models. Experiments show that several existing works exhibit branching biases, and some implementations of these three factors can introduce the branching bias.
There have been significant efforts to interpret the encoder of Transformer-based encoder-decoder architectures for neural machine translation (NMT); meanwhile, the decoder remains largely unexamined despite its critical role. During translation, the decoder must predict output tokens by considering both the source-language text from the encoder and the target-language prefix produced in previous steps. In this work, we study how Transformer-based decoders leverage information from the source and target languages – developing a universal probe task to assess how information is propagated through each module of each decoder layer. We perform extensive experiments on three major translation datasets (WMT En-De, En-Fr, and En-Zh). Our analysis provides insight on when and where decoders leverage different sources. Based on these insights, we demonstrate that the residual feed-forward module in each Transformer decoder layer can be dropped with minimal loss of performance – a significant reduction in computation and number of parameters, and consequently a significant boost to both training and inference speed.
This paper describes Tencent Neural Machine Translation systems for the WMT 2020 news translation tasks. We participate in the shared news translation task on English ↔ Chinese and English → German language pairs. Our systems are built on deep Transformer and several data augmentation methods. We propose a boosted in-domain finetuning method to improve single models. Ensemble is used to combine single models and we propose an iterative transductive ensemble method which can further improve the translation performance based on the ensemble results. We achieve a BLEU score of 36.8 and the highest chrF score of 0.648 on Chinese → English task.
This paper describes the Tencent AI Lab’s submission of the WMT 2020 shared task on chat translation in English-German. Our neural machine translation (NMT) systems are built on sentence-level, document-level, non-autoregressive (NAT) and pretrained models. We integrate a number of advanced techniques into our systems, including data selection, back/forward translation, larger batch learning, model ensemble, finetuning as well as system combination. Specifically, we proposed a hybrid data selection method to select high-quality and in-domain sentences from out-of-domain data. To better capture the source contexts, we exploit to augment NAT models with evolved cross-attention. Furthermore, we explore to transfer general knowledge from four different pre-training language models to the downstream translation task. In general, we present extensive experimental results for this new translation task. Among all the participants, our German-to-English primary system is ranked the second in terms of BLEU scores.
This paper describes the Tencent AI Lab submission of the WMT2020 shared task on biomedical translation in four language directions: German<->English, English<->German, Chinese<->English and English<->Chinese. We implement our system with model ensemble technique on different transformer architectures (Deep, Hybrid, Big, Large Transformers). To enlarge the in-domain bilingual corpus, we use back-translation of monolingual in-domain data in the target language as additional in-domain training data. Our systems in German->English and English->German are ranked 1st and 3rd respectively according to the official evaluation results in terms of BLEU scores.
Recently many efforts have been devoted to interpreting the black-box NMT models, but little progress has been made on metrics to evaluate explanation methods. Word Alignment Error Rate can be used as such a metric that matches human understanding, however, it can not measure explanation methods on those target words that are not aligned to any source word. This paper thereby makes an initial attempt to evaluate explanation methods from an alternative viewpoint. To this end, it proposes a principled metric based on fidelity in regard to the predictive behavior of the NMT model. As the exact computation for this metric is intractable, we employ an efficient approach as its approximation. On six standard translation tasks, we quantitatively evaluate several explanation methods in terms of the proposed metric and we reveal some valuable findings for these explanation methods in our experiments.
Neural text generation has made tremendous progress in various tasks. One common characteristic of most of the tasks is that the texts are not restricted to some rigid formats when generating. However, we may confront some special text paradigms such as Lyrics (assume the music score is given), Sonnet, SongCi (classical Chinese poetry of the Song dynasty), etc. The typical characteristics of these texts are in three folds: (1) They must comply fully with the rigid predefined formats. (2) They must obey some rhyming schemes. (3) Although they are restricted to some formats, the sentence integrity must be guaranteed. To the best of our knowledge, text generation based on the predefined rigid formats has not been well investigated. Therefore, we propose a simple and elegant framework named SongNet to tackle this problem. The backbone of the framework is a Transformer-based auto-regressive language model. Sets of symbols are tailor-designed to improve the modeling performance especially on format, rhyme, and sentence integrity. We improve the attention mechanism to impel the model to capture some future information on the format. A pre-training and fine-tuning framework is designed to further improve the generation quality. Extensive experiments conducted on two collected corpora demonstrate that our proposed framework generates significantly better results in terms of both automatic metrics and the human evaluation.
Confidence calibration, which aims to make model predictions equal to the true correctness measures, is important for neural machine translation (NMT) because it is able to offer useful indicators of translation errors in the generated output. While prior studies have shown that NMT models trained with label smoothing are well-calibrated on the ground-truth training data, we find that miscalibration still remains a severe challenge for NMT during inference due to the discrepancy between training and inference. By carefully designing experiments on three language pairs, our work provides in-depth analyses of the correlation between calibration and translation performance as well as linguistic properties of miscalibration and reports a number of interesting findings that might help humans better analyze, understand and improve NMT models. Based on these observations, we further propose a new graduated label smoothing method that can improve both inference calibration and translation performance.
We address hypernymy detection, i.e., whether an is-a relationship exists between words (x ,y), with the help of large textual corpora. Most conventional approaches to this task have been categorized to be either pattern-based or distributional. Recent studies suggest that pattern-based ones are superior, if large-scale Hearst pairs are extracted and fed, with the sparsity of unseen (x ,y) pairs relieved. However, they become invalid in some specific sparsity cases, where x or y is not involved in any pattern. For the first time, this paper quantifies the non-negligible existence of those specific cases. We also demonstrate that distributional methods are ideal to make up for pattern-based ones in such cases. We devise a complementary framework, under which a pattern-based and a distributional model collaborate seamlessly in cases which they each prefer. On several benchmark datasets, our framework demonstrates improvements that are both competitive and explainable.
Response selection plays a vital role in building retrieval-based conversation systems. Despite that response selection is naturally a learning-to-rank problem, most prior works take a point-wise view and train binary classifiers for this task: each response candidate is labeled either relevant (one) or irrelevant (zero). On the one hand, this formalization can be sub-optimal due to its ignorance of the diversity of response quality. On the other hand, annotating grayscale data for learning-to-rank can be prohibitively expensive and challenging. In this work, we show that grayscale data can be automatically constructed without human effort. Our method employs off-the-shelf response retrieval models and response generation models as automatic grayscale data generators. With the constructed grayscale data, we propose multi-level ranking objectives for training, which can (1) teach a matching model to capture more fine-grained context-response relevance difference and (2) reduce the train-test discrepancy in terms of distractor strength. Our method is simple, effective, and universal. Experiments on three benchmark datasets and four state-of-the-art matching models show that the proposed approach brings significant and consistent performance improvements.
Prior researches suggest that neural machine translation (NMT) captures word alignment through its attention mechanism, however, this paper finds attention may almost fail to capture word alignment for some NMT models. This paper thereby proposes two methods to induce word alignment which are general and agnostic to specific NMT models. Experiments show that both methods induce much better word alignment than attention. This paper further visualizes the translation through the word alignment induced by NMT. In particular, it analyzes the effect of alignment errors on translation errors at word level and its quantitative analysis over many testing examples consistently demonstrate that alignment errors are likely to lead to translation errors measured by different metrics.
A huge volume of user-generated content is daily produced on social media. To facilitate automatic language understanding, we study keyphrase prediction, distilling salient information from massive posts. While most existing methods extract words from source posts to form keyphrases, we propose a sequence-to-sequence (seq2seq) based neural keyphrase generation framework, enabling absent keyphrases to be created. Moreover, our model, being topic-aware, allows joint modeling of corpus-level latent topic representations, which helps alleviate data sparsity widely exhibited in social media language. Experiments on three datasets collected from English and Chinese social media platforms show that our model significantly outperforms both extraction and generation models without exploiting latent topics. Further discussions show that our model learns meaningful topics, which interprets its superiority in social media keyphrase generation.
Sentence function is an important linguistic feature referring to a user’s purpose in uttering a specific sentence. The use of sentence function has shown promising results to improve the performance of conversation models. However, there is no large conversation dataset annotated with sentence functions. In this work, we collect a new Short-Text Conversation dataset with manually annotated SEntence FUNctions (STC-Sefun). Classification models are trained on this dataset to (i) recognize the sentence function of new data in a large corpus of short-text conversations; (ii) estimate a proper sentence function of the response given a test query. We later train conversation models conditioned on the sentence functions, including information retrieval-based and neural generative models. Experimental results demonstrate that the use of sentence functions can help improve the quality of the returned responses.
In this work, we present novel approaches to exploit sentential context for neural machine translation (NMT). Specifically, we show that a shallow sentential context extracted from the top encoder layer only, can improve translation performance via contextualizing the encoding representations of individual words. Next, we introduce a deep sentential context, which aggregates the sentential context representations from all of the internal layers of the encoder to form a more comprehensive context representation. Experimental results on the WMT14 English-German and English-French benchmarks show that our model consistently improves performance over the strong Transformer model, demonstrating the necessity and effectiveness of exploiting sentential context for NMT.
Multilayer architectures are currently the gold standard for large-scale neural machine translation. Existing works have explored some methods for understanding the hidden representations, however, they have not sought to improve the translation quality rationally according to their understanding. Towards understanding for performance improvement, we first artificially construct a sequence of nested relative tasks and measure the feature generalization ability of the learned hidden representation over these tasks. Based on our understanding, we then propose to regularize the layer-wise representations with all tree-induced tasks. To overcome the computational bottleneck resulting from the large number of regularization terms, we design efficient approximation methods by selecting a few coarse-to-fine tasks for regularization. Extensive experiments on two widely-used datasets demonstrate the proposed methods only lead to small extra overheads in training but no additional overheads in testing, and achieve consistent improvements (up to +1.3 BLEU) compared to the state-of-the-art translation model.
Traditional generative dialogue models generate responses solely from input queries. Such information is insufficient for generating a specific response since a certain query could be answered in multiple ways. Recently, researchers have attempted to fill the information gap by exploiting information retrieval techniques. For a given query, similar dialogues are retrieved from the entire training data and considered as an additional knowledge source. While the use of retrieval may harvest extensive information, the generative models could be overwhelmed, leading to unsatisfactory performance. In this paper, we propose a new framework which exploits retrieval results via a skeleton-to-response paradigm. At first, a skeleton is extracted from the retrieved dialogues. Then, both the generated skeleton and the original query are used for response generation via a novel response generator. Experimental results show that our approach significantly improves the informativeness of the generated responses
Automatic hashtag annotation plays an important role in content understanding for microblog posts. To date, progress made in this field has been restricted to phrase selection from limited candidates, or word-level hashtag discovery using topic models. Different from previous work considering hashtags to be inseparable, our work is the first effort to annotate hashtags with a novel sequence generation framework via viewing the hashtag as a short sequence of words. Moreover, to address the data sparsity issue in processing short microblog posts, we propose to jointly model the target posts and the conversation contexts initiated by them with bidirectional attention. Extensive experimental results on two large-scale datasets, newly collected from English Twitter and Chinese Weibo, show that our model significantly outperforms state-of-the-art models based on classification. Further studies demonstrate our ability to effectively generate rare and even unseen hashtags, which is however not possible for most existing methods.
Current state-of-the-art neural machine translation (NMT) uses a deep multi-head self-attention network with no explicit phrase information. However, prior work on statistical machine translation has shown that extending the basic translation unit from words to phrases has produced substantial improvements, suggesting the possibility of improving NMT performance from explicit modeling of phrases. In this work, we present multi-granularity self-attention (Mg-Sa): a neural network that combines multi-head self-attention and phrase modeling. Specifically, we train several attention heads to attend to phrases in either n-gram or syntactic formalisms. Moreover, we exploit interactions among phrases to enhance the strength of structure modeling – a commonly-cited weakness of self-attention. Experimental results on WMT14 English-to-German and NIST Chinese-to-English translation tasks show the proposed approach consistently improves performance. Targeted linguistic analysis reveal that Mg-Sa indeed captures useful phrase information at various levels of granularities.
Zero pronouns (ZPs) are frequently omitted in pro-drop languages, but should be recalled in non-pro-drop languages. This discourse phenomenon poses a significant challenge for machine translation (MT) when translating texts from pro-drop to non-pro-drop languages. In this paper, we propose a unified and discourse-aware ZP translation approach for neural MT models. Specifically, we jointly learn to predict and translate ZPs in an end-to-end manner, allowing both components to interact with each other. In addition, we employ hierarchical neural networks to exploit discourse-level context, which is beneficial for ZP prediction and thus translation. Experimental results on both Chinese-English and Japanese-English data show that our approach significantly and accumulatively improves both translation performance and ZP prediction accuracy over not only baseline but also previous works using external ZP prediction models. Extensive analyses confirm that the performance improvement comes from the alleviation of different kinds of errors especially caused by subjective ZPs.
Although neural machine translation (NMT) has advanced the state-of-the-art on various language pairs, the interpretability of NMT remains unsatisfactory. In this work, we propose to address this gap by focusing on understanding the input-output behavior of NMT models. Specifically, we measure the word importance by attributing the NMT output to every input word through a gradient-based method. We validate the approach on a couple of perturbation operations, language pairs, and model architectures, demonstrating its superiority on identifying input words with higher influence on translation performance. Encouragingly, the calculated importance can serve as indicators of input words that are under-translated by NMT models. Furthermore, our analysis reveals that words of certain syntactic categories have higher importance while the categories vary across language pairs, which can inspire better design principles of NMT architectures for multi-lingual translation.
Recent studies have shown that a hybrid of self-attention networks (SANs) and recurrent neural networks RNNs outperforms both individual architectures, while not much is known about why the hybrid models work. With the belief that modeling hierarchical structure is an essential complementary between SANs and RNNs, we propose to further enhance the strength of hybrid models with an advanced variant of RNNs – Ordered Neurons LSTM (ON-LSTM), which introduces a syntax-oriented inductive bias to perform tree-like composition. Experimental results on the benchmark machine translation task show that the proposed approach outperforms both individual architectures and a standard hybrid model. Further analyses on targeted linguistic evaluation and logical inference tasks demonstrate that the proposed approach indeed benefits from a better modeling of hierarchical structure.
Although self-attention networks (SANs) have advanced the state-of-the-art on various NLP tasks, one criticism of SANs is their ability of encoding positions of input words (Shaw et al., 2018). In this work, we propose to augment SANs with structural position representations to model the latent structure of the input sentence, which is complementary to the standard sequential positional representations. Specifically, we use dependency tree to represent the grammatical structure of a sentence, and propose two strategies to encode the positional relationships among words in the dependency tree. Experimental results on NIST Chinese-to-English and WMT14 English-to-German translation tasks show that the proposed approach consistently boosts performance over both the absolute and relative sequential position representations.
End-to-end sequence generation is a popular technique for developing open domain dialogue systems, though they suffer from the safe response problem. Researchers have attempted to tackle this problem by incorporating generative models with the returns of retrieval systems. Recently, a skeleton-then-response framework has been shown promising results for this task. Nevertheless, how to precisely extract a skeleton and how to effectively train a retrieval-guided response generator are still challenging. This paper presents a novel framework in which the skeleton extraction is made by an interpretable matching model and the following skeleton-guided response generation is accomplished by a separately trained generator. Extensive experiments demonstrate the effectiveness of our model designs.
Neural conversation models such as encoder-decoder models are easy to generate bland and generic responses. Some researchers propose to use the conditional variational autoencoder (CVAE) which maximizes the lower bound on the conditional log-likelihood on a continuous latent variable. With different sampled latent variables, the model is expected to generate diverse responses. Although the CVAE-based models have shown tremendous potential, their improvement of generating high-quality responses is still unsatisfactory. In this paper, we introduce a discrete latent variable with an explicit semantic meaning to improve the CVAE on short-text conversation. A major advantage of our model is that we can exploit the semantic distance between the latent variables to maintain good diversity between the sampled latent variables. Accordingly, we propose a two-stage sampling approach to enable efficient diverse variable selection from a large latent space assumed in the short-text conversation task. Experimental results indicate that our model outperforms various kinds of generation models under both automatic and human evaluations and generates more diverse and informative responses.
Text style transfer task requires the model to transfer a sentence of one style to another style while retaining its original content meaning, which is a challenging problem that has long suffered from the shortage of parallel data. In this paper, we first propose a semi-supervised text style transfer model that combines the small-scale parallel data with the large-scale nonparallel data. With these two types of training data, we introduce a projection function between the latent space of different styles and design two constraints to train it. We also introduce two other simple but effective semi-supervised methods to compare with. To evaluate the performance of the proposed methods, we build and release a novel style transfer dataset that alters sentences between the style of ancient Chinese poem and the modern Chinese.
Existing neural machine translation (NMT) models generally translate sentences in isolation, missing the opportunity to take advantage of document-level information. In this work, we propose to augment NMT models with a very light-weight cache-like memory network, which stores recent hidden representations as translation history. The probability distribution over generated words is updated online depending on the translation history retrieved from the memory, endowing NMT models with the capability to dynamically adapt over time. Experiments on multiple domains with different topics and styles show the effectiveness of the proposed approach with negligible impact on the computational cost.
Hypertext documents, such as web pages and academic papers, are of great importance in delivering information in our daily life. Although being effective on plain documents, conventional text embedding methods suffer from information loss if directly adapted to hyper-documents. In this paper, we propose a general embedding approach for hyper-documents, namely, hyperdoc2vec, along with four criteria characterizing necessary information that hyper-document embedding models should preserve. Systematic comparisons are conducted between hyperdoc2vec and several competitors on two tasks, i.e., paper classification and citation recommendation, in the academic paper domain. Analyses and experiments both validate the superiority of hyperdoc2vec to other models w.r.t. the four criteria.
Comments of online articles provide extended views and improve user engagement. Automatically making comments thus become a valuable functionality for online forums, intelligent chatbots, etc. This paper proposes the new task of automatic article commenting, and introduces a large-scale Chinese dataset with millions of real comments and a human-annotated subset characterizing the comments’ varying quality. Incorporating the human bias of comment quality, we further develop automatic metrics that generalize a broad set of popular reference-based metrics and exhibit greatly improved correlations with human evaluations.
In neural machine translation, an attention model is used to identify the aligned source words for a target word (target foresight word) in order to select translation context, but it does not make use of any information of this target foresight word at all. Previous work proposed an approach to improve the attention model by explicitly accessing this target foresight word and demonstrated the substantial gains in alignment task. However, this approach is useless in machine translation task on which the target foresight word is unavailable. In this paper, we propose a new attention model enhanced by the implicit information of target foresight word oriented to both alignment and translation tasks. Empirical experiments on Chinese-to-English and Japanese-to-English datasets show that the proposed attention model delivers significant improvements in terms of both alignment error rate and BLEU.
In this paper, we present directional skip-gram (DSG), a simple but effective enhancement of the skip-gram model by explicitly distinguishing left and right context in word prediction. In doing so, a direction vector is introduced for each word, whose embedding is thus learned by not only word co-occurrence patterns in its context, but also the directions of its contextual words. Theoretical and empirical studies on complexity illustrate that our model can be trained as efficient as the original skip-gram model, when compared to other extensions of the skip-gram model. Experimental results show that our model outperforms others on different datasets in semantic (word similarity measurement) and syntactic (part-of-speech tagging) evaluations, respectively.
Sequence-to-sequence neural generation models have achieved promising performance on short text conversation tasks. However, they tend to generate generic/dull responses, leading to unsatisfying dialogue experience. We observe that in the conversation tasks, each query could have multiple responses, which forms a 1-to-n or m-to-n relationship in the view of the total corpus. The objective function used in standard sequence-to-sequence models will be dominated by loss terms with generic patterns. Inspired by this observation, we introduce a statistical re-weighting method that assigns different weights for the multiple responses of the same query, and trains the common neural generation model with the weights. Experimental results on a large Chinese dialogue corpus show that our method improves the acceptance rate of generated responses compared with several baseline models and significantly reduces the number of generated generic responses.
We propose the task of Quantifiable Sequence Editing (QuaSE): editing an input sequence to generate an output sequence that satisfies a given numerical outcome value measuring a certain property of the sequence, with the requirement of keeping the main content of the input sequence. For example, an input sequence could be a word sequence, such as review sentence and advertisement text. For a review sentence, the outcome could be the review rating; for an advertisement, the outcome could be the click-through rate. The major challenge in performing QuaSE is how to perceive the outcome-related wordings, and only edit them to change the outcome. In this paper, the proposed framework contains two latent factors, namely, outcome factor and content factor, disentangled from the input sentence to allow convenient editing to change the outcome and keep the content. Our framework explores the pseudo-parallel sentences by modeling their content similarity and outcome differences to enable a better disentanglement of the latent factors, which allows generating an output to better satisfy the desired outcome and keep the content. The dual reconstruction structure further enhances the capability of generating expected output by exploiting the couplings of latent factors of pseudo-parallel sentences. For evaluation, we prepared a dataset of Yelp review sentences with the ratings as outcome. Extensive experimental results are reported and discussed to elaborate the peculiarities of our framework.
It is a challenging task to automatically compose poems with not only fluent expressions but also aesthetic wording. Although much attention has been paid to this task and promising progress is made, there exist notable gaps between automatically generated ones with those created by humans, especially on the aspects of term novelty and thematic consistency. Towards filling the gap, in this paper, we propose a conditional variational autoencoder with adversarial training for classical Chinese poem generation, where the autoencoder part generates poems with novel terms and a discriminator is applied to adversarially learn their thematic consistency with their titles. Experimental results on a large poetry corpus confirm the validity and effectiveness of our model, where its automatic and human evaluation scores outperform existing models.
Advanced neural machine translation (NMT) models generally implement encoder and decoder as multiple layers, which allows systems to model complex functions and capture complicated linguistic structures. However, only the top layers of encoder and decoder are leveraged in the subsequent process, which misses the opportunity to exploit the useful information embedded in other layers. In this work, we propose to simultaneously expose all of these signals with layer aggregation and multi-layer attention mechanisms. In addition, we introduce an auxiliary regularization term to encourage different layers to capture diverse information. Experimental results on widely-used WMT14 English-German and WMT17 Chinese-English translation data demonstrate the effectiveness and universality of the proposed approach.
This paper presents a novel template-based method to solve math word problems. This method learns the mappings between math concept phrases in math word problems and their math expressions from training data. For each equation template, we automatically construct a rich template sketch by aggregating information from various problems with the same template. Our approach is implemented in a two-stage system. It first retrieves a few relevant equation system templates and aligns numbers in math word problems to those templates for candidate equation generation. It then does a fine-grained inference to obtain the final answer. Experiment results show that our method achieves an accuracy of 28.4% on the linear Dolphin18K benchmark, which is 10% (54% relative) higher than previous state-of-the-art systems while achieving an accuracy increase of 12% (59% relative) on the TS6 benchmark subset.
This paper presents a deep neural solver to automatically solve math word problems. In contrast to previous statistical learning approaches, we directly translate math word problems to equation templates using a recurrent neural network (RNN) model, without sophisticated feature engineering. We further design a hybrid model that combines the RNN model and a similarity-based retrieval model to achieve additional performance improvement. Experiments conducted on a large dataset show that the RNN model and the hybrid model significantly outperform state-of-the-art statistical learning methods for math word problem solving.